The volume contains a selection of articles on current theoretical issues in audiovisual translation, translator training and domain-specific issues. The authors are experts in their fields from renowned universities in the world. The book will be an indispensable aid for trainers and researchers, but may be of interest to anyone interested or active in translation and interpreting. A companion volume in this series contains articles on Translation Studies and literary translation.
“What types of errors do undergraduate students make depending on directionality?”
Abstract: This paper reports on a study concerning errors made by undergraduate students in L1 and L2 translation. The study was conducted as part of a one-term course in non-specialised (general) translation offered to a group of Polish students of Applied Linguistics, which focused on developing the three translation-specific sub-competences of translation competence described in the PACTE (2003) model. In the final assignment the students translated a text outside of class using all available resources and any information they had obtained from the client. The students’ translations were assessed based on their functionality/usability and other criteria, selected from those used by the Institute of Translation and Interpreting (2015), having to do with preserving the content of the source text and assuring the adequacy of the target text.
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.