Show Less
Restricted access

Fraseología, variación y traducción

Series:

Pedro Mogorrón Huerta, Analía Cuadrado Rey, María Lucía Navarro Brotons and Iván Martínez Blasco

Los tres grandes ejes entorno a los que gira este volumen: fraseología, variación y traducción son temas de una candente actualidad en el mundo de la lingüística y de la traducción. Se presentan en esta obra un conjunto de 21 trabajos que se centran en la investigación fraseológica. Estas aportaciones y análisis abordan el tratamiento discursivo de las UF con sus numerosas variaciones y su comportamiento traductológico. Con esta obra se pretende contribuir a incrementar la bibliografía fraseológica multilingüe con ejemplos provenientes de trabajos de corpus desde diversos ámbitos de especialidad y de investigaciones que continúan en curso y que abren nuevas puertas a la investigación de nuestra disciplina.

Show Summary Details
Restricted access

Mohammed Jadir - Lexicalisation et idiomaticité en grammaire fonctionnelle-discursive

Extract

| 47 →

Mohammed Jadir

Université Hassan II de Casablanca, Maroc mohammedjadir@gmail.com

Lexicalisation et idiomaticité en grammaire fonctionnelle-discursive

Resumen Este artículo da cuenta de dos fenómenos poco explorados en el marco funcional y en lingüística de manera general: la lexicalización y las locuciones. El examen de la lexicalización ha sido efectuado mediante el principio de transferencia de marca (Dirk 1980) que se escalona en tres etapas: la derivación de las expresiones metafóricas, la lexicalización de las metáforas y la desautomatización de las locuciones. Hemos demostrado, en primer lugar, que el análisis bimodular de las locuciones ya no es posible en el marco de la GFD (Hengeveld & Mackenzie 2008). Después, hemos establecido una clasificación de tipos de locuciones en función de su grado de idiomaticidad aplicando dos enfoques: un enfoque psicológico que nos ha conducido a una tipología tripartita de locuciones. Finalmente, hemos propuesto, desde una perspectiva composicional, una relectura de las expresiones llamadas híbridas. Hemos reservado, en último lugar, un tratamiento de las locuciones que provienen de sistemas tipológicamente distintos (inglés, francés, árabe) en el marco de la GFD.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.