Show Less
Restricted access

Fraseología, variación y traducción

Series:

Edited By Pedro Mogorrón Huerta, Analía Cuadrado Rey, María Lucía Navarro Brotons and Iván Martínez Blasco

Los tres grandes ejes entorno a los que gira este volumen: fraseología, variación y traducción son temas de una candente actualidad en el mundo de la lingüística y de la traducción. Se presentan en esta obra un conjunto de 21 trabajos que se centran en la investigación fraseológica. Estas aportaciones y análisis abordan el tratamiento discursivo de las UF con sus numerosas variaciones y su comportamiento traductológico. Con esta obra se pretende contribuir a incrementar la bibliografía fraseológica multilingüe con ejemplos provenientes de trabajos de corpus desde diversos ámbitos de especialidad y de investigaciones que continúan en curso y que abren nuevas puertas a la investigación de nuestra disciplina.

Show Summary Details
Restricted access

Luisa Messina Fajardo y Mariarosaria Colucciello - La mujer ‘contrastada’: misoginia fraseoparemiológica ítalo-hispana

Extract

| 121 →

Luisa Messina Fajardo

Universidad Roma Tre (Italia) luisa.messinafajardo@uniroma3.it

Mariarosaria Colucciello

Universidad de Salerno (Italia) mrcolucciello@libero.it mcolucciello@unisa.it

La mujer ‘Contrastada’: misoginia fraseoparemiológica ítalo-hispana

Resumen En las culturas más recientes la condición de la mujer ha ido modificándose; sin embargo, en el habla fraseoparemiológica, siguen utilizándose fraseologismos y paremias que relegan a la mujer a un segundo plano. Si estudiamos el inmenso acervo fraseoparemiológico, nos daremos cuenta de que el retrato completo del ideal convencional de mujer sigue estando caracterizado por la misoginia, y pone de relieve, naturalmente, más sus vicios que sus virtudes. La mujer aparece retratada como ‘discapacitada’ en cuanto a los asuntos no ‘caseros’ se refiere, incluso como la efigie de la maldad cuando ocupa una posición ‘superior’ al hombre.

En este trabajo se pretende indagar en la concepción de los fraseologismos y paremias italianos y españoles, idiomas que pertenecen a una única familia lingüística y representan culturas bastante cercanas, al tiempo que desvelan parecidos idiosincrásicos muy sugestivos.

Palabras clave: mujer, hombre, misoginia, español, italiano.

Abstract Women “in contrast”: misogyny in phraseo-paremiology in Italian and Spanish.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.