Show Less
Restricted access

Fraseología, variación y traducción

Series:

Edited By Pedro Mogorrón Huerta, Analía Cuadrado Rey, María Lucía Navarro Brotons and Iván Martínez Blasco

Los tres grandes ejes entorno a los que gira este volumen: fraseología, variación y traducción son temas de una candente actualidad en el mundo de la lingüística y de la traducción. Se presentan en esta obra un conjunto de 21 trabajos que se centran en la investigación fraseológica. Estas aportaciones y análisis abordan el tratamiento discursivo de las UF con sus numerosas variaciones y su comportamiento traductológico. Con esta obra se pretende contribuir a incrementar la bibliografía fraseológica multilingüe con ejemplos provenientes de trabajos de corpus desde diversos ámbitos de especialidad y de investigaciones que continúan en curso y que abren nuevas puertas a la investigación de nuestra disciplina.

Show Summary Details
Restricted access

Julia Aparecida Gonçalves Campos, Simone Rodrigues Peron-Corrêa y Maria Margarida Martins Salomão - Relación entre marcos y variación linguística: la traducción respaldada en la relación partitiva

Extract

| 205 →

Julia Aparecida Gonçalves Campos

IF Sudeste MG – Campus Rio Pomba/ Universidade Federal de Juiz de Fora julia.goncalves@ifsudestemg.edu.br

Simone Rodrigues Peron-Corrêa

Universidade Federal de Juiz de Fora speronjf@yahoo.com.br

Maria Margarida Martins Salomão

Universidade Federal de Juiz de Fora mm.salomao@uol.com.br

Relación entre marcos y variación lingüística: la traducción respaldada en la relación partitiva

Resumen Este trabajo se incluye en la Lingüística Cognitiva, específicamente en el programa de investigación de la Semántica de Marco (FILLMORE, 1982; 1985). El objetivo del presente artículo es presentar la red de relaciones entre los marcos y su participación en la identificación de las variaciones entre las lenguas, a través de un modelo conceptual ontológico para establecer la relación partitiva en la FrameNet. A su vez, esta relación en las lenguas humanas no es consensual, pues no hay externalidad que la determine, además de las diferencias en cuanto a su entendimiento, lo que significa que son aspectos de distinta lexicalización y semantización en las diferentes lenguas. Cada marco organiza las Unidades Léxicas (ULs) que lo evocan, siendo que todas ellas deben presentar los mismos participantes, así como las valencias sintácticas y semánticas debidamente anotadas, lo que caracteriza que pertenezcan al mismo marco. Además de la correspondencia sintáctica y semántica, las...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.