Show Less
Restricted access

Fraseología, variación y traducción

Series:

Pedro Mogorrón Huerta, Analía Cuadrado Rey, María Lucía Navarro Brotons and Iván Martínez Blasco

Los tres grandes ejes entorno a los que gira este volumen: fraseología, variación y traducción son temas de una candente actualidad en el mundo de la lingüística y de la traducción. Se presentan en esta obra un conjunto de 21 trabajos que se centran en la investigación fraseológica. Estas aportaciones y análisis abordan el tratamiento discursivo de las UF con sus numerosas variaciones y su comportamiento traductológico. Con esta obra se pretende contribuir a incrementar la bibliografía fraseológica multilingüe con ejemplos provenientes de trabajos de corpus desde diversos ámbitos de especialidad y de investigaciones que continúan en curso y que abren nuevas puertas a la investigación de nuestra disciplina.

Show Summary Details
Restricted access

Bouiken Bahi Amar - Die (Un)Übersetzbarkeit der Phraseologismen

Extract

| 359 →

Bouiken Bahi Amar

Institut für Literatur und Sprachen Hochschulzentrum Ain Témouchent aek_bouiken@yahoo.de

Die (Un)Übersetzbarkeit der Phraseologismen

Resumen En todo trabajo de traducción, el traductor se enfrenta a un problema mayor que se resume en el cómo transmitir mensajes relacionados con unas construcciones lingüísticas específicas buscando equivalentes en la lengua meta.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.