Show Less
Restricted access

Dominicanidad / Dominicanity

Perspectivas de un concepto (trans-)nacional / Perspectives on a (trans-)national concept

Series:

Edited By Christine Felbeck and Andre Klump

Con unos 20 artículos de investigadores/-as de Europa, de los Estados Unidos y de la República Dominicana, la presente obra interdisciplinaria e internacional ofrece un panorama actual de la investigación sobre la dominicanidad como concepto (trans-)nacional en sus contextos mundiales, insulares y nacionales. Los estudios son fruto en gran parte de un congreso organizado por el America Romana Centrum (ARC) de la Universidad de Trier en el año 2014.

With about 20 articles from researchers from Europe, the United States and the Dominican Republic, this interdisciplinary and international volume offers a current panorama of the research on dominicanity as a (trans-)national concept in global, insular and national contexts. The studies are largely a result of a congress organized by the America Romana Centrum (ARC) of the University of Trier in 2014.

Show Summary Details
Restricted access

La Española en la última versión (1628) de la Cosmographia de Sebastian Münster (Johannes Kramer)

Extract

← 54 | 55 →

Johannes Kramer (Trier)

La Española en la última versión (1628) de la Cosmographia de Sebastian Münster

1.  Vida y obra de Sebastian Münster

Sin duda alguna, Sebastian Münster (1488–1552) pertenece a los talentos literarios y científicos universales de la primera mitad del siglo XVI y se ha consagrado como pionero en los anales del estudio del hebreo, así como de la geografía, la astronomía y las matemáticas. Además de escribir varias gramáticas sobre la lengua hebraica, Münster se encargó de una edición del Antiguo Testamento e incluso tradujo al hebreo el Evangelio de Mateo. Sin embargo, su obra más conocida y divulgada es su descripción enciclopédica del mundo, la cual se cita habitualmente en alemán como Cosmographia o Kosmographie. Entre 1544 y 1628, se publicaron de este trabajo 21 ediciones en alemán con una tirada estimada de 50.000 ejemplares, y entre 1550 y 1572, cinco tiradas en latín con aproximadamente 10.000 ejemplares. Asimismo, existen dos traducciones al francés, una al italiano y otra al checo, así como una versión abreviada en inglés. Todos los geógrafos y enciclopédicos de la segunda mitad del siglo XVI y principios del XVII hicieron referencia, implícita o explícitamente, a esta obra que no podía faltar en ninguna gran biblioteca.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.