Show Less
Restricted access

Migración y contacto de lenguas en la Romania del siglo XXI / Migration et contact de langues au XXIe siècle

Series:

Edited By Carolin Patzelt, Katrin Mutz and Carolin Spiegel

El presente tomo colectivo – fruto del simposio internacional «Migración y contacto de lenguas en el siglo XXI» (Universidad de Bremen, Alemania) – posiciona la lingüística de la migración como disciplina entre la lingüística de contacto y la sociolingüística. Abarca proyectos actuales de investigación en los campos de cambio lingüístico, migración interna, contacto de lenguas y variedades lingüísticas en la diáspora.

Se enfocan casos ejemplares de contacto lingüístico en el español en América del Norte (EE. UU.) y del Sur (Ecuador, Perú y Argentina), el gallego en Alemania y en Argentina, el francés en la India, lenguas criollas de base francesa en la diáspora, la identidad lingüística cubanoamericana y el judeoespañol en Turquía.

L’ouvrage collectif – issu du symposium international « Migration et contact de langues au XXIe siècle » (Université de Brême, Allemagne) – situe la linguistique migratoire entre la linguistique de contact et la sociolinguistique. Il comprend des projets actuels de recherche dans les domaines du changement linguistique, de la migration interne, du contact de langues et des variétés linguistiques dans la diaspora.

Des études exemplaires illustrent le contact linguistique dans l’espagnol aux États-Unis d'Amérique et dans l’Amérique du Sud (l’Équateur, le Pérou, l’Argentine), le galicien en Allemagne et en Argentine, le français en Inde, des langues créoles à base française dans la diaspora, des identités linguistiques cubano-américaines et le judéo-espagnol en Turquie.

Show Summary Details
Restricted access

Código y repertorio en el contacto de lenguas: el Francés de Pondichéry (Tabea Salzmann)

Extract

| 93 →

Tabea Salzmann (Bremen)

Código y repertorio en el contacto de lenguas: el Francés de Pondichéry

Abstract: Two key concepts in the investigation of language contact up to date are code and repertoire or feature pool. These two concepts grow from very different currents within the theoretical spectrum, code coming from a structuralist point of view such as in Johanson (2002), while repertoire is originally a term with social and interactional connotations in Gumperz, later applied for ecolinguistic perspectives in Croft (2000) and Mufwene (2001) and cognitive individual modelling in Matras (2008). They could therefore be conceived as mutually exclusive, code addressing the contact of two separate entities, while repertoire or feature pool models an open network of interacting features. In this article I argue that, rather than being exclusive or contradictory, code and repertoire/ feature pool can be integrated into a holistic model of language contact, in which they complement each other, contributing to the understanding of language in use on a comprehensive individual, cognitive, collective, social, historical and structural level. I do this by proposing extensions of theoretical approaches in connection with code and repertoire/feature pool as exposed in Kriegel/Ludwig/Salzmann (2017) and Salzmann (2014) which can then be integrated into a general framework.

To instantiate this claim I analyse examples from Pondicherian French, a variety grown within the multilingual space of Pondichery in India where Tamil, French, English and Hindi are spoken, using both perspectives and showing...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.