Show Less
Restricted access

Die Rezeption der türkischen Literatur im deutschen Sprachraum

Unter besonderer Berücksichtigung aktueller Übersetzungsvorhaben

Christine Dikici

Ausgehend von der translationssoziologischen Feststellung, dass Literatur aus Sprachen, die nicht den hyperzentralen und zentralen Sprachen wie dem Englischen, Deutschen und Französischen zuzurechnen sind, auf dem Buchmarkt weniger Chancen hat, zeigt die Autorin, wie türkische Literatur in den deutschsprachigen Ländern präsentiert, vermarktet und rezipiert wird. Im Mittelpunkt steht die Aufarbeitung der Übersetzungsgeschichte vom Türkischen ins Deutsche von ca. 1850 bis Ende 2014. Imagologische Aspekte wie die Entstehung des deutschen Türkeibildes sind ein Teil der Betrachtung, da das vorherrschende Bild von Nationen sich auf die Wahrnehmung der jeweiligen Literatur auswirkt. Für den türkisch-deutschen Kontext ist die Aufarbeitung der Übersetzungsgeschichte vom Türkischen ins Deutsche von Belang, da traditionell enge wirtschaftliche und kulturelle Beziehungen zwischen beiden Ländern bestehen.

Show Summary Details
Restricted access

Abstract of PhD Thesis

Extract



The PhD thesis Rezeption der türkischen Literatur in Deutschland (The Reception of Turkish Literature in Germany) aims to examine the position of Turkish literature within the literary field of German-speaking countries and to define its current standing. Starting from the translationsociological proposition that literature written in languages which do not belong to the hypercentral or central languages such as English, French or German are less successful on the literary market, it will inquire into how Turkish literature is presented, marketed, perceived and received in German-speaking countries. Imagological aspects like the evolution of the image of Turkey will be included into the inquiry, as the dominant image of nations impacts the perception of a given literature and as such contributes to if and how the translated literature is received. For the Turkish-German context a reappraisal of the history of translation from Turkish to German is of interest, since close economic and cultural ties have traditionally existed between Turkey and Germany and Turks represent the largest immigrant group in Germany.

An overview of the history so far of the translation of literary works from Turkish to German will illustrate which works at what time were translated into German by whom with what motivation and to what end. Two large translation projects for Turkish literature will be the main focus of this present examination: on the one hand the Robert-Bosch-Foundation initiated and supported Türkische Bibliothek published by Unionsverlag (2005–2010), and on the other the 24 books...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.