2nd Expanded Edition
Edited By Mikolaj Deckert
This book explores two strands of Audiovisual Translation referred to as «research» and «use». As their points of convergence as well as divergence are brought to light, the contributors show that the two tend to overlap and cross-pollinate. The volume’s inquiries of linguistic, cultural, sociological, computational, educational and historical nature give a comprehensive up-to-date account of AVT as an expanding and heterogeneous, yet internally coherent, field of scientific and professional endeavour.
«The book offers a good balance of chapters dealing with new topics and chapters dealing with more established AVT topics from new angles. It is a must read for TS students and academics but also for practitioners and for translators from other domains, given the increased prominence and diversity of AVT modes both in TS research and translation practice.»
(Professor Aline Remael
University of Antwerp
Chair of the Department of Applied Linguistics, Translators and Interpreters)
Teaching AVT research at BA level: didactical reflections from a local perspective (Gernot Hebenstreit)
| 255 →
Gernot Hebenstreit, University of Graz
Teaching AVT research at BA level: didactical reflections from a local perspective
Abstract: This paper presents didactical reflections on using audiovisual translation as an object of research for students at BA level. The author hereby draws on observations made in the course of a Bachelor’s seminar held in the winter term 2015/16. The paper first describes the curricular framework for research training within the translation and interpreting training programme at the University of Graz (Austria). It then explains the didactical setup of the seminar and discusses the students’ development throughout the seminar raising the following questions: What ideas did students have about AVT in a pre-research state? Which AVT topics did students consider investigating in the beginning and how did that change? What were the main problems that students encountered in their AVT research projects? The paper concludes with general considerations and an optimistic outlook.
While the didactics of translation have a long and strong tradition within translation studies, the didactics of translation theory and even more so translation research has not received a lot of attention so far. Of course, there is a rising number of textbooks and handbooks on research methodology, but these publications usually address the interested beginning researcher and do not discuss ways to develop research skills from a teacher’s perspective. Also, the past decade has seen a steep growth in the number of training programmes for beginning...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.