Edited By Marcin Walczynski, Piotr Czajka and Michał Szawerna
This book explores a range of topics situated in the overlapping areas of theoretical linguistics, applied linguistics and translation studies. The first part of the book comprises five original contributions on topics ranging from general linguistics to applied linguistics while the second part comprises eleven original contributions exploring selected aspects of theoretical, descriptive and applied translation studies.
This book also initiates the publishing activity of the Department of Translation Studies, established at the Institute of English Studies, University of Wrocław, Poland.
Recontextualization in Press Translation: Ideological Shifts
Abstract: Ideology is frequently discussed in relation to the press. According to Fairclough (1995a, 2003), one of the most popular ideological tools is intertextualisation, and the most popular way of intertextualisation is reporting the text through direct-indirect speech (Leech and Short 2007). Also, following Richardson (2007), it is assumed that ideology resulting from such reporting can be fully understood only by being related to the ideology of the co-text and of the institutional and social context. The paper concentrates on what happens with the ideology of the intertextualised text when the host text is translated for a new institutional and socio-cultural context. For the analysis, press texts translated from American (The New York Times, The Washington Post, and The Chicago Tribune) for major Polish newspapers (Gazeta Wyborcza, Rzeczpospolita) are used. First, ways of reporting and the resulting ideology (shifts) were analysed along Leech and Short’s scale of directness. The purpose was to link reporting to ideological shifts and verify them through co-textual and contextual perspective. Next, the extent of the shifts was studied by applying the directness scale onto the maximum-minimum level of ideological change. As it resulted, ideology shifts are strongly related to recontextualization caused by different reporting and related to the new ideology of the co-text and context. Also, it was discovered that the bigger the shift from direct to indirect reporting between the English and Polish texts, the more serious ideological shifts occurred in the translated text.
Keywords: ideology, ideological shift, recontextualization, intertextualisation,...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.