Edited By Marcin Walczynski, Piotr Czajka and Michał Szawerna
This book explores a range of topics situated in the overlapping areas of theoretical linguistics, applied linguistics and translation studies. The first part of the book comprises five original contributions on topics ranging from general linguistics to applied linguistics while the second part comprises eleven original contributions exploring selected aspects of theoretical, descriptive and applied translation studies.
This book also initiates the publishing activity of the Department of Translation Studies, established at the Institute of English Studies, University of Wrocław, Poland.
List of Figures
Fig. 1: Words per sentence: more in truthful than deceptive statements in a non-native language
Fig. 2: Words per sentence: more in truthful than deceptive statements in a native language
Fig. 3: Words per sentence: more in deceptive statements in native than non-native language
Fig. 4: Letters per words: more in truthful than deceptive statements in a non-native language
Fig. 5: Letters per word: more in truthful than deceptive statements in a native language
Fig. 6: Lower rate of exclusive words in non-native dishonest than native truthful statements
Fig. 7: Lower lexical diversity in dishonest statements in a non-native rather than native language
Fig. 8: Number of assumptions proved in one questionnaire
Fig. 1: Metaphor network in Polish texts
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.