Show Less
Restricted access

Convivencias, malvivencias y diálogos (im)posibles

Literaturas indígenas de Sudamérica e Isla de Pascua

Series:

Edited By Hans Fernández

Las llamadas literaturas indígenas comprenden uno de los campos más investigados en el contexto de las denominadas literaturas latinoamericanas. Representaciones y funcionalizaciones literarias de las dinámicas de encuentros, desencuentros, convivencias, malvivencias, diálogos posibles y frustrados entre las sociedades autóctonas de Sudamérica e Isla de Pascua y los grupos hegemónicos de sus respectivos contextos constituyen algunos de los ejes que guían las reflexiones de las contribuciones contenidas en el presente volumen, las que abarcan desde lírica mapuche contemporánea hasta literatura religiosa en lengua quechua.

Show Summary Details
Restricted access

El devocionario Kichua shímichu Diosnínzicta mañánapac (1891) de Juan Gualberto Lobato: aspectos filológicos, biográficos y de producción literaria evangelizadora

El devocionario Kichua shímichu Diosnínzicta mañánapac (1891) de Juan Gualberto Lobato: aspectos filológicos, biográficos y de producción literaria evangelizadora

Extract

Sisinio Hernán Aguilar

Abstract: This prayer book written at the end of the 19th century by Redemptorist Father Juan Gualberto Lobato is a contribution to the pastoral literature of the Church addressed to the indigenous people of the Andes of Peru. Through his unique style and the deployment of an abundant vocabulary, the author displays the literary richness of the Quechua language.

En el presente artículo queremos subrayar algunas características de forma y contenido del primer texto más extenso escrito en el quechua, en su variante del área central de los Andes del Perú1, considerado como uno de los dialectos más antiguos del quechua y cuyo número de hablantes se estima hoy en alrededor de un millón de personas.

El devocionario Kichua shímichu Diosnínzicta mañánapac fue publicado en Suiza en 1891 en el quechua de Ancash (Perú), variedad perteneciente al denominado Quechua I o Central por oposición al Quechua II, el más extendido en el subcontinente sudamericano, considerado como idioma vehicular e instrumento de evangelización durante la Colonia.

En la actualidad, como es sabido, cuando hablamos del quechua nos referimos más que a una lengua, a una familia de lenguas habladas en siete países de América, a saber: Argentina, Brasil, Colombia, Chile, Bolivia, Ecuador y Perú2.

Se distinguen así —gracias al resultado de los estudios de los años sesenta realizados independientemente...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.