Show Less
Restricted access

Intérpretes de cine

Análisis del papel mediador en la ficción audiovisual

Series:

Edited By Xoán Montero Dominguez

El presente volumen muestra diversas perspectivas de análisis de la figura del intérprete representadas en el cine. En los doce trabajos que componen el libro se podrá observar que la relación entre el cine, en tanto que arte, y la interpretación, en tanto que profesión, existe desde los inicios del audiovisual. Tanto es así que, en un primer momento, podría pensarse que la representación de figura del intérprete en el cine surgiría a partir de la llegada del cine sonoro, a finales de los años veinte. Sin embargo, como se podrá comprobar en este trabajo, esta representación es anterior a la aparición del sonido en la ficción del séptimo arte.

Show Summary Details
Restricted access

Emmanuel Claude Bourgoin Vergondy: Cuando el celuloide revela la imperiosa necesidad de la traducción e interpretación en medio social (TIMS)

Cuando el celuloide revela la imperiosa

necesidad de la traducción e interpretación

en medio social (TIMS)

Extract

Emmanuel Claude Bourgoin VergondyUniversidade de Vigo

Resumen: La traducción e interpretación en medio social (TIMS), conocida en la mayoría de las publicaciones en inglés como community interpreting, es un ejercicio de la traducción y de la interpretación en diversos espacios sociales donde el migrante alófono necesita comunicarse. La ausencia o la falta de regulación y/o de control en estos espacios, deja en manos de quien decide cómo y qué se traduce y/o interpreta, la calidad de la práctica en sí y sus consecuencias. La gran pantalla es a veces el telón testimonial de situaciones de traducción e interpretación con migrantes alófonos en diferentes espacios sociales. En este capítulo, a partir del testimonio visual de la película de Sherry Hormann Flor del desierto, queremos dar a conocer la TIMS en el espacio de la Salud y lo que implica su ejercicio por profesionales debidamente formados. Las obras testimoniales del mundo del cine no sólo deben despertar la conciencia del espectador, sino que deben ayudar a que la TIMS ocupe el lugar que se merece en la práctica profesional, así como en la formación universitaria de los futuros traductores e intérpretes.

Palabras clave: Traducción, interpretación, migrante, sanidad, medio social

En este capítulo, a partir de la película de Sherry Hormann Flor del desierto expondremos lo que debemos entender cuando hablamos de traducir...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.