Show Less
Restricted access

Variation, plurilinguisme et évaluation en français langue étrangère

Series:

Edited By Laurent Gajo, Jean-Marc Luscher, Isabelle Racine and Francoise Zay

En articulant les questions de variation, de plurilinguisme, d’évaluation et d’authenticité, cet ouvrage nourrit des débats actuels en français langue étrangère (FLE) et en didactique des langues. Pour le FLE en particulier, l’enjeu consiste à envisager la langue en contexte et en contact, la francophonie se présentant comme un espace d’appropriation du français marqué par la variation et le plurilinguisme, qu’il s’agit de didactiser. Le processus de didactisation interpelle alors les modalités d’évaluation et, en amont, la constitution même du corpus à enseigner et son rapport avec une certaine authenticité. Cet ouvrage intéressera les linguistes, les didacticiens et les enseignants, qui y trouveront des éclairages théoriques originaux et des propositions innovantes pour le travail en classe.

Show Summary Details
Restricted access

Cecilia Serra: Translanguaging : un concept à adopter ou à adapter ?

Extract

Cecilia Serra

Translanguaging : un concept à adopter ou à adapter ?

Résumé : Le concept de translanguaging a été introduit pour décrire le processus dynamique par lequel les plurilingues utilisent les ressources de leur répertoire en un mode intégré de communication, et pour proposer une méthode éducative qui utilise ces mêmes pratiques langagières pour enseigner/apprendre. Dès sa parution, le concept a suscité des questionnements dont l’article se fait l’écho en soutenant, en première partie, que l’ancrage théorique de translanguaging pourrait tirer profit des apports socio-interactionnistes qui ont graduellement modifié l’approche interprétative du langage et de l’éducation plurilingue. Une fois ce concept revisité, l’article montre, en seconde partie, que translanguaging permet de rassembler de manière holistique, et théoriquement fructueuse, des modes de discours qui étayent l’enseignement plurilingue.

1. Introduction

Pour celles et ceux qui travaillent dans le domaine du plurilinguisme, le passage de code-switching à translanguaging n’est pas indolore tant ce récent concept bouscule le champ apparemment ordonné de la recherche. Et par le fait même d’interroger ou d’écarter des acquis bien établis, ce concept suscite la nécessité de repenser des parcours théoriques et de questionner des évidences.

Translanguaging propose une approche holistique qui inscrit les pratiques plurilingues dans un débat plus général, celui qui oppose langues à langage, et relègue les unes dans le mode prescriptif pour mieux confier à l’autre l’agencement des...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.