Show Less
Restricted access

Contactos linguísticos na sequência da expansão portuguesa

Series:

Edited By Gerda Haßler and Barbara Schäfer-Prieß

Como povo marítimo que no século XV iniciou a expansão atlântica europeia, os portugueses entraram cedo em contacto com muitas culturas e línguas diferentes. O contacto entre as línguas fez surgir variações, o que atualmente se traduz numa polifonia no espaço linguístico lusófono e em cujo desenvolvimento ocorreram vários processos de transformação.

Show Summary Details
Restricted access

Ritmo em contato – Contornos rítmicos de falantes do português europeu e brasileiro em alemão como L2 (Sarah Waldmann)

Extract

Sarah Waldmann

Ritmo em contato – Contornos rítmicos de falantes do português europeu e brasileiro em alemão como L2

Abstract: Second language acquisition can be considered a language contact situation which leads to different interlanguages. This article aims to develop an approach to measure the rhythmic features of these interlanguages and their impact on intelligibility using the example of German learners with L1 European (EP) and Brazilian Portuguese (BP): two language varieties that display differences in their rhythmic performance. Comparing the metrical, durational and phonological features of EP, BP and German, the following transfer phenomena can be predicted: for the L1 EP learners, inappropriate vowel reductions/elisions are expected, while for the L1 BP learners, vowel reduction is likely to be missing or to be realized as [i];. Furthermore, it can be assumed that L1 EP learners will have fewer problems with realizing German consonant clusters than L1 BP learners. In order to measure the impact of rhythm transfer on intelligibility, a set of different perception tasks is outlined.

Key words: Second language acquisition, speech rhythm, intelligibility, European Portuguese, Brazilian Portuguese, German

Resumo: A aprendizagem duma língua estrangeira representa uma situação de contato linguístico resultando em diferentes interlínguas. Neste artigo, elabora-se uma abordagem para medir o ritmo destas interlínguas e classificar a influência do ritmo sobre a inteligibilidade destas interlínguas, tomando o exemplo de aprendentes de alemão com língua materna português...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.