Show Less

Zu aktuellen Grundfragen der Übersetzungswissenschaft

Series:

Ana Maria Bernardo

Mit diesem Buch wird ein kurzer Einblick in ausgewählte Themen der deutschsprachigen Übersetzungswissenschaft im westlichen Kontext vermittelt, der für die fachinterne Diskussion grundlegend ist. Dabei werden Fragen wie die ihrer Interdisziplinarität erörtert, u. a. wie sie sich in den unterschiedlichen Ansätzen widerspiegelt. Neben den linguistischen und semiotischen Betrachtungsweisen kommen kommunikative, kulturelle, kognitive und funktionale Orientierungen zum Tragen. In diesem Zusammenhang fällt der Leipziger Schule eine zentrale Rolle zu, die bahnbrechend für die Entwicklung der Disziplin gewesen ist. Die Hauptverdienste der Übersetzungskritik sowie die kulturaufbauende bzw. -abbauende Funktion der Übersetzung im heutigen globalisierten Umfeld werden ebenfalls angeschnitten.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Literaturverzeichnis 121

Extract

121 Literaturverzeichnis Baker, Mona (1992), In Other Words. London, Routledge. Barchudarow, L. S. (1979), Sprache und Übersetzung. Probleme der all- gemeinen und speziellen Übersetzungstheorie. Leipzig, Enzyklopädie. Bassnett, Susan (1993), Comparative Literature. A Critical Introduction. Oxford, Blackwell. Bassnett, Susan & Lefevere, André (1998), Constructing Cultures. Es- says on Literary Translation. Clevedon: Multilingual Matters. (Topics in Translation,11). Bastian, Sabine (1979) Die Rolle der Präinformation bei der Analyse und Übersetzung von Texten. In: Kade, O. (Hrsg.), Sprachliches und Au- ßersprachliches in der Kommunikation. Leipzig, Enzyklopädie, 46-89. Beaugrande, Robert-Alain de (1980), Toward a Semiotic Theory of Translating. In: Wilss, W. (Hrsg.), Semiotik und Übersetzen. Tübin- gen, Narr, 23-42. Bernardo, Ana Maria (2004a), Translatorische Kompetenz – Entwick- lung des Begriffes in der Leipziger Übersetzungswissenschaftlichen Schule. In: Fleischmann, E. / Schmitt, P. A. / Wotjak, G. (Hrsg.), Translationskompetenz. Tübingen, Stauffenburg, 43-50. Bernardo, Ana Maria (2004b), Quo vadis, Übersetzungswissenschaft? Haupttendenzen der aktuellen Übersetzungsforschung. In: Albrecht, J. / Gerzymisch-Arbogast, H. / Rothfuss-Bastian, D. (Hrsg.), Übersetzung – Translation – Traduction. Neue Forschungsfragen in der Diskus- sion. Festschrift für Werner Koller. Tübingen, Gunter Narr, 23-32. Bernardo, Ana Maria (2007a), Die Leistungen der Leipziger Schule in der deutschsprachigen Übersetzungswissenschaft. In: Wotjak, G. (Hrsg.), Quo vadis Translatologie? Ein halbes Jahrhundert universitä- re Ausbildung von Dolmetschern und Übersetzern in Leipzig. Rück- schau, Zwischenbilanz und Perspektiven aus der Außenschicht. Berlin, Frank & Timme, 45-58. Bernardo, Ana Maria (2007b), Modelle zur Beurteilung von Übersetzun- gen im Vergleich – Leistungsfähigkeit und praktische Anwendbarkeit. In: House, J. / Baumgarten, N. (Hrsg...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.