Show Less

Foreign Influences on Medieval English

Series:

Edited By Jacek Fisiak and Magdalena Bator

The volume is a selection of papers presented at the International Conference on Foreign Influences on Medieval English held in Warsaw on 12-13 December 2009 and organized by the School of English at the Warsaw Division of the Academy of Management in Łódź (Wyższa Szkoła Przedsiębiorczości i Zarządzania). The papers cover a wide range of topics concerning the impact of Latin, Scandinavian, French and Celtic on Old and Middle English from orthography, morphology and syntax to lexical semantics and onomastics.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Alpo Honkapohja (University of Helsinki) - Multilingualism in Trinity College Cambridge Manuscript O.1.77 25

Extract

Multilingualism in Trinity College Cambridge Manuscript O.1.77.1 Alpo Honkapohja, University of Helsinki ABSTRACT England has a rich tradition of medieval medical manuscripts surviving both in the vernacular and Latin, which were for a long period of time paid fairly little attention. The last two decades have seen an increase in research into scientific and medical works in the vernacular. What is, however, seriously lacking is a comprehensive treatment of the other side of vernacularisation, the Latin and mixed-language materials that make up the vast majority of medical texts surviving from England in the Middle Ages. My PhD is intended to be the first genuinely bilingual digital edition of the manuscript Trinity College, Cambridge, O.1.77, a small late-medieval medical handbook. This article looks into multilingualism in the manuscript. It starts with a description of the manuscript, which summarises known background facts about the codex and presents a slight revision of the manuscripts date. James (1902) has dated the manuscript 1460, based on markings on the fly- leaves, which is probably not accurate. I offer a new date of 1454-1459. The main part of the arti- cle consists of looking into multilingualism in the manuscript, firstly, on which texts are in Middle English and which in Latin, and secondly, by analysing code-switching between Latin and Middle English with a discourse-functional pragmatic approach. After which, I relate the findings into the socio-historical context of fifteenth century, based on other studies. The article finishes with a discussion of the possibilities the digital edition offers...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.