Show Less

La ontoterminografía aplicada a la traducción

Propuesta metodológica para la elaboración de recursos terminológicos dirigidos a traductores

Series:

Isabel Durán

La obra presenta una metodología de trabajo basada en las técnicas más recientes: la terminografía basada en ontologías y en corpus especializados, concretamente en lo que se ha denominado la ontoterminografía. Esta propuesta metodológica va dirigida especialmente a la elaboración de recursos terminológicos para traductores, un grupo de usuarios con unas necesidades concretas a la hora de realizar búsquedas y consultas terminológicas. La obra se puede dividir en tres partes: primero, se lleva a cabo un estudio sobre las corrientes de la terminología moderna, incluyendo las nuevas ramas basadas en corpus y en la representación del conocimiento; segundo, se analizan las necesidades de los traductores con respecto a los recursos terminológicos, tanto en lo referente al contenido como a la forma, y, finalmente, se describen las diferentes fases de la metodología propuesta. El principal objetivo de esta obra es ofrecer una metodología que sirva de base para elaborar recursos más útiles para este grupo y que satisfagan, por tanto, sus necesidades de búsqueda y consulta terminológica a la par que motive a los investigadores a seguir innovando en recursos terminológicos para traductores.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Agradecimientos

Extract

Este libro es fruto de largos años de trabajo en los que me he sentido apoyada y guiada por muchas personas de mi entorno y es, por tanto, a ellos a los que le agradezco y les dedico este libro. En primer lugar, quisiera mostrar todo mi agradecimiento a la Dra. D. ª Glo- ria Corpas Pastor, directora de mi tesis doctoral, por todos sus sabios consejos, sus palabras de ánimo y por la confianza que ha depositado en mí desde el pri- mer día. Durante estos cuatro años he tenido la gran suerte de trabajar a su lado y de recibir su apoyo en todo momento, lo que me ha permitido aprender y cre- cer como persona y como investigadora. Quisiera hacer extensible este agrade- cimiento a mis tutores durante mis estancias de investigación en el extranjero: el Dr. D. Ruslan Mitkov, director del Research Group in Computational Linguis- tics, de la Universidad de Wolverhampton, y la Dra. D. ª Rita Temmerman, di- rectora del Centrum voor Vaktaal en Communicatie (CVC), de la Erasmusho- geschool de Bruselas, por su maravillosa acogida así como por sus consejos y apoyo constante tanto en persona como desde la distancia. Asimismo, me gusta- ría agradecer al equipo de ambos centros de investigación su generosa acogida y apoyo durante el tiempo de mi estancia. Le agradezco también el apoyo ofrecido por parte de todos los miembros del grupo de investigación HUM-106, «Lexicografía y Traducción» y del...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.