Show Less

La ontoterminografía aplicada a la traducción

Propuesta metodológica para la elaboración de recursos terminológicos dirigidos a traductores

Series:

Isabel Durán

La obra presenta una metodología de trabajo basada en las técnicas más recientes: la terminografía basada en ontologías y en corpus especializados, concretamente en lo que se ha denominado la ontoterminografía. Esta propuesta metodológica va dirigida especialmente a la elaboración de recursos terminológicos para traductores, un grupo de usuarios con unas necesidades concretas a la hora de realizar búsquedas y consultas terminológicas. La obra se puede dividir en tres partes: primero, se lleva a cabo un estudio sobre las corrientes de la terminología moderna, incluyendo las nuevas ramas basadas en corpus y en la representación del conocimiento; segundo, se analizan las necesidades de los traductores con respecto a los recursos terminológicos, tanto en lo referente al contenido como a la forma, y, finalmente, se describen las diferentes fases de la metodología propuesta. El principal objetivo de esta obra es ofrecer una metodología que sirva de base para elaborar recursos más útiles para este grupo y que satisfagan, por tanto, sus necesidades de búsqueda y consulta terminológica a la par que motive a los investigadores a seguir innovando en recursos terminológicos para traductores.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Conclusiones

Extract

La presente obra ha tenido como principal objetivo destacar dos aspectos rele- vantes en torno a las necesidades terminológicas de los traductores. Por un lado, hemos demostrado la necesidad de que los traductores profesionales sean consi- derados como un grupo de destinatarios específico con unas necesidades y ex- pectativas concretas y diferentes de otros grupos a través del análisis de los re- sultados obtenidos con una encuesta ad hoc elaborada en el seno de esta investi- gación. A su vez, hemos actualizado los estudios previos que compartían parte de nuestros objetivos, aunque estaban dedicados al estudio de otros usuarios (es- tudiantes de traducción o de segundasd lenguas, principalmente). En este senti- do, nuestra aportación muestra datos objetivos y cuantitativos sobre las necesi- dades y expectativas de traductores profesionales con respecto al uso y caracte- rísticas de los recursos terminológicos, que pueden servir de gran ayuda a los terminógrafos que trabajen en este campo concreto. Por otro lado, presentamos nuestra propuesta metodológica para elaborar re- cursos terminológicos dirigidos a traductores que cuenta con un enfoque lingüís- tico-cognitivo basado en la Semántica de marcos y trata de llevar a cabo un tra- bajo sistemático y descriptivo. Para ello, primero realizamos una revisión de la literatura relacionada con las metodologías más relevantes que tratan trabajos ontoterminográficos y, a continuación, presentamos nuestra metodología dividi- da en sus diferentes fases y subfases. Dentro...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.