Show Less

La ontoterminografía aplicada a la traducción

Propuesta metodológica para la elaboración de recursos terminológicos dirigidos a traductores

Series:

Isabel Durán

La obra presenta una metodología de trabajo basada en las técnicas más recientes: la terminografía basada en ontologías y en corpus especializados, concretamente en lo que se ha denominado la ontoterminografía. Esta propuesta metodológica va dirigida especialmente a la elaboración de recursos terminológicos para traductores, un grupo de usuarios con unas necesidades concretas a la hora de realizar búsquedas y consultas terminológicas. La obra se puede dividir en tres partes: primero, se lleva a cabo un estudio sobre las corrientes de la terminología moderna, incluyendo las nuevas ramas basadas en corpus y en la representación del conocimiento; segundo, se analizan las necesidades de los traductores con respecto a los recursos terminológicos, tanto en lo referente al contenido como a la forma, y, finalmente, se describen las diferentes fases de la metodología propuesta. El principal objetivo de esta obra es ofrecer una metodología que sirva de base para elaborar recursos más útiles para este grupo y que satisfagan, por tanto, sus necesidades de búsqueda y consulta terminológica a la par que motive a los investigadores a seguir innovando en recursos terminológicos para traductores.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Bibliografía

Extract

Aarts, J. y Meijs, W. (ed.) 1984. Corpus Linguistics I: Recent Developments in the Use of Computer Corpora. Ámsterdam: Rodopi. Abercrombie, D. 1965. Studies in phonetics and linguistics, Londres: Oxford University Press. Abián, M.A. 2005. Ontologías: qué son y para qué sirven [en línea]. [Consulta: 20/03/2012]. Agirre, E; Ansa, O.; Hovy, E.H. y Martínez, D. 2000. «Enriching very large on- tologies using the WWW», en S. Staab, A. Maedche, C. Nedllec y P. Wiemer-Hastings (eds.). Proceedings of the Workshop on Ontology Learning of the European Conference on Artificial Intelligence (ECA100). CEUR Workshop Proceedings. Vol. 31. Berlín. 25-30. ; Arregi, X.; Artola, X.; Díaz De Ilarraza, A.; Sarasola, K. y Soroa, A. 2000. «A Methodology for Building Translator-oriented Dictionary Systems». Machine translation, 15 (4). 295-310. Ahmad, K. 1995. «Pragmatics of Specialist Terms: The Acquisition and Repre- sentation of Terminology», en P. Steffens (ed.) Machine Translation and the Lexicon. Proceedings of the 3rd International EAMT Workshop. Berlín y Nueva York: Springer Verlag. 51-76. ; Martin, W.; Hölter, M. y Rogers, M. 1995. Specialist Terms in General Lan- guage Dictionaries [en línea], University of Surrey Technical Report CS- 95-14. [Consulta: 20/03/2012]. y Rogers, M. 2001. «Corpus Linguistics and Terminology Extraction», en S. E. Wright y G. Budin (eds.). Vol. 2. 725-760. Alcaraz Varó, E. 2000. El inglés profesional y académico. Madrid: Alianza. Alcina Caudet, M. A. 2009. «Metodología y tecnologías para la elaboración de diccionarios terminológicos onomasiológicos», en A....

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.