Show Less

Fraseologia e fraseografia bilingue

Riflessioni teoriche e applicazioni pratiche nel confronto Tedesco-Italiano

Series:

Luisa Giacoma

Dopo un inquadramento teorico della fraseologia e una panoramica della fraseografia monolingue e bilingue viene qui analizzato il trattamento delle espressioni idiomatiche all’interno dei dizionari di Tedesco-Italiano. Ne emerge la necessità di migliorarne la registrazione lessicografica e pertanto vengono illustrate le scelte fatte a tal fine nei dizionari dei quali Luisa Giacoma è coautrice. Chiude questo studio una proposta di voce «ideale» che sintetizza quanto è stato fatto negli ultimi anni, soprattutto nei dizionari fraseologici di Hans Schemann, e quanto resta ancora da fare per rendere sempre più usufruibile il patrimonio di espressioni idiomatiche, introducendo informazioni che ne descrivano in modo esplicito gli aspetti lessicali, sintattici, semantici, pragmatici e stilistici.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

4 Il trattamento delle EI all’interno del Giacoma/Kolb, delDizionario Idiomatico Tedesco-Italiano e prospettive future

Extract

93 4 Il trattamento delle EI all’interno del Giacoma/Kolb, del Dizionario Idiomatico Tedesco-Italiano e prospettive future In questo capitolo conclusivo intendo illustrare, con l’aiuto di esempi, le scelte fatte nei dizionari dei quali sono coautrice per migliorare la registrazione lessicografica delle EI, con la consapevolezza che la mancanza e/o l’asistematicità delle informazioni che le riguardano può costituire un problema per il madrelingua ma, in misura ancora maggiore, per il non madrelingua, sia per l’uso attivo che per quello passivo. Nel Dizionario di Tedesco (Giacoma/Kolb 20092) ho potuto avvalermi della pluriennale1 esperienza di lavoro al Dizionario Idiomatico Tedesco-Italiano (Fenati et al. 2009) per tentare di stabilire nuove regole per il trattamento lessicografico delle EI all’interno dei dizionari bilingui generali. Ho cercato, in questo modo, di portare un po’ di ordine all’interno di tale ambito e di rendere sistematico e più completo il loro trattamento. Là dove alcune scelte sono state già esposte nei capitoli precedenti viene fatto semplicemente un rimando. Nell’ultimo paragrafo propongo un modello di registrazione lessicografica del patrimonio idiomatico che sia la sintesi dei suggerimenti teorici da una parte e dell’esperienza pratica dall’altra e che, soprattutto, sia veramente applicabile nei futuri dizionari. 4.1 Il trattamento delle EI all’interno del Giacoma/Kolb Per la stesura del Giacoma/Kolb, dopo un’accurata analisi dell’insoddisfacente trattamento delle EI all’interno dei dizionari bilingui di Tedesco-Italiano nonostante la loro importanza centrale nella pratica linguistica e la loro particolare complessità lessicale, semantica, pragmatica e stilistica, sono state elaborate linee guida innovative per la registrazione delle EI all’interno del...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.