Show Less

Fraseologia e fraseografia bilingue

Riflessioni teoriche e applicazioni pratiche nel confronto Tedesco-Italiano

Series:

Luisa Giacoma

Dopo un inquadramento teorico della fraseologia e una panoramica della fraseografia monolingue e bilingue viene qui analizzato il trattamento delle espressioni idiomatiche all’interno dei dizionari di Tedesco-Italiano. Ne emerge la necessità di migliorarne la registrazione lessicografica e pertanto vengono illustrate le scelte fatte a tal fine nei dizionari dei quali Luisa Giacoma è coautrice. Chiude questo studio una proposta di voce «ideale» che sintetizza quanto è stato fatto negli ultimi anni, soprattutto nei dizionari fraseologici di Hans Schemann, e quanto resta ancora da fare per rendere sempre più usufruibile il patrimonio di espressioni idiomatiche, introducendo informazioni che ne descrivano in modo esplicito gli aspetti lessicali, sintattici, semantici, pragmatici e stilistici.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Allegati

Extract

131 Allegato 1 (1) DIT (20084): Dizionario Tedesco-Italiano, Italiano-Tedesco. Torino etc.: Paravia/Langenscheidt os·so m (-i m pl e -a f pl) 1 (pl -a) Knochen m; ANT. REGION. Bein n -a lunghe, piatte, corte, sottili lange, flache, kurze, zierliche Knochen; -a fratturate gebrochene Knochen; -a deboli, dure, fragili weiche, harte, brüchige Knochen; mi fanno male tutte le -a mir tun alle Knochen weh 2 (resti; pl -a) Gebein n: qui giacciono le -a dei caduti hier ruhen die Gebeine der Gefallenen 3 (nocciolo; pl -i) Stein m, Kern m: l'osso della pesca der Pfirsichkern, der Pfirsichstein aggiustare le -a a qcn. jdm die Ohren lang ziehen; FIG. avere le -a rotte todmüde (o ganz kaputt) sein; -a del bacino Beckenknochen pl; essere bagnato fino alle -a bis auf die Haut durchnässt (o nass) sein; osso di balena Fischbein n; osso per il bollito Suppenknochen; bottone d'osso Hornknopf m; in carne e -a leibhaftig; rompersi l'osso del collo sich (D) den Hals (o das Genick) brechen; osso del cranio Schädelknochen m; manico d'osso knöcherner Griff; FIG. un osso duro eine harte Nuss; fare economia fino all'osso bis zum Äußersten sparen; farsi le -a sich die Hörner ab·stoßen; osso con midollo Markknochen m; molla l'osso! Finger weg! COLLOQ. ce l'ha nelle -a das ist ihm in Fleisch und Blut übergegangen; ridotto pelle e -a nur Haut und Knochen sein; pettine d'osso Hornkamm m; le mie povere -a! meine armen Glieder! ridotto all'osso...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.