Show Less

Fraseologia e fraseografia bilingue

Riflessioni teoriche e applicazioni pratiche nel confronto Tedesco-Italiano

Series:

Luisa Giacoma

Dopo un inquadramento teorico della fraseologia e una panoramica della fraseografia monolingue e bilingue viene qui analizzato il trattamento delle espressioni idiomatiche all’interno dei dizionari di Tedesco-Italiano. Ne emerge la necessità di migliorarne la registrazione lessicografica e pertanto vengono illustrate le scelte fatte a tal fine nei dizionari dei quali Luisa Giacoma è coautrice. Chiude questo studio una proposta di voce «ideale» che sintetizza quanto è stato fatto negli ultimi anni, soprattutto nei dizionari fraseologici di Hans Schemann, e quanto resta ancora da fare per rendere sempre più usufruibile il patrimonio di espressioni idiomatiche, introducendo informazioni che ne descrivano in modo esplicito gli aspetti lessicali, sintattici, semantici, pragmatici e stilistici.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Riassunto

Extract

La fraseografia rappresenta quella parte comune della ricerca fraseologica da un lato e lessicografica dall’altro che si occupa del trattamento dei fraseologismi all’interno dei dizionari. Dopo un inquadramento teorico della fraseologia e una panoramica della fraseografia monolingue e bilingue viene analizzato il trattamento delle espressioni idiomatiche nei dizionari bilingui di Tedesco-Italiano. Seguono poi riflessioni sull’equivalenza, poiché le espressioni idiomatiche costituiscono una delle maggiori difficoltà nel passaggio da una lingua all’altra. Gli studi fraseografici indicano la pressante necessità di migliorare la registrazione delle espressioni idiomatiche nei dizionari e pertanto vengono qui illustrate le scelte fatte a tal fine nei dizionari dei quali sono coautrice (un’accurata selezione delle espressioni idiomatiche, un ordinamento oggettivo, la facilità di reperimento, la coerenza e la completezza delle informazioni, ecc.) con le quali ho cercato di elaborare nuove regole per il trattamento lessicografico delle espressioni idiomatiche all’interno dei dizionari bilingui generali. Chiude questo studio una proposta di voce “ideale” che sintetizza quanto è stato fatto negli ultimi anni, soprattutto nei dizionari fraseologici di Schemann, e quanto resta ancora da fare per rendere sempre più usufruibile il patrimonio di espressioni idiomatiche migliorando in modo tangibile le informazioni riguardanti gli aspetti lessicali, sintattici, semantici, pragmatici e stilistici delle espressioni idiomatiche. Kontrastive Linguistik Linguistica contrastiva Herausgegeben von Elmar Schafroth und Marcella Costa A cura di Elmar Schafroth e Marcella Costa Vol. 1 Luisa Giacoma: Fraseologia e fraseografia bilingue. Riflessioni teoriche e applicazioni pra- tiche nel confronto Tedesco-Italiano. 2012. www.peterlang.de Pe te r La n g · In te rn at io n...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.