Festschrift in Honour of Christina Schäffner
Edited By Beverly Adab, Peter A. Schmitt and Gregory M. Shreve
Franz Pöchhacker, Vienna: Obama’s Rhetoric In German: A Case Study Of Inaugural Address
Franz Pöchhacker Vienna Obama’s Rhetoric In German: A Case Study Of Inaugural Address 1 Introduction As political discourse in translation is among Christina Schäffner’s prime re- search interests, it should be obvious why I would want to contribute the present paper to a volume in her honor. But the parallels run much deeper than the topic. Far beyond sharing an interest in the political rhetoric of Barack Obama, among other things, I have had the good fortune of sharing with Christina the better part of my trajectory in the field of translation studies, from the international confer- ence in Turku in 1992 (Gambier & Tommola 1993) to the Sixth Congress of the European Society for Translation Studies, whose Secretariat she had kindly tak- en over from me in 1998. These bonds were reaffirmed at numerous jointly at- tended conferences and during academic visits between Birmingham and Vienna in recent years. And so it was on a joint flight from Birmingham to Vienna in mid-June 2009 that I learned of an analysis of President Obama’s Cairo speech that Christina had contributed to a story by Natalie Alcoba of the National Post, a Canadian broadsheet. Among the passages quoted by the journalist was the following, in which “Dr. Schaffner” comments on the statement that America and Islam “overlap, and share common principles—principles of justice and progress; tolerance and the dignity of all human beings: There are a lot of combinations of two words or more. That is a characteristic of...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.