Show Less

Discourses of Translation

Festschrift in Honour of Christina Schäffner


Edited By Beverly Adab, Peter A. Schmitt and Gregory M. Shreve

Professor Christina Schäffner has made a significant contribution to the field of contemporary translation studies. This Festschrift in honour of her academic work brings together contributions from internationally distinguished translation scholars. Reflecting Professor Schäffner’s wide range of interests, topics in this Festschrift cover a wide spectrum, from fundamental issues in translation theory and didactic considerations to cultural and practical translation problems. The varied backgrounds of the authors represented in this volume ensure that its perspectives on the field of T&I training and research are similarly multifaceted.


Show Summary Details
Restricted access

Peter A. Schmitt: CIUTI, Bologna, EMT – Approaches towards better T&I quality


Peter A. Schmitt CIUTI, Bologna, EMT – Approaches towards better T&I quality 1 Income, prestige, competence, quality of training — everything is interconnected One of Christina Schaeffner’s many activities was her contribution to the im- plementation of the EMT Network (Europan Master’s in Translation), a project initiated by the EU Comission’s Directorate General for Translation (DGT). As members of the DGT’s EMT Expert Group we had many meetings and working sessions in the years 2007-2010, and I had the chance to experience Christina Schaeffner’s serious work, dedication and commitment to the project’s objective of improving the competence of translators and, hence, quality of intercultural communication. The prestige and income of a profession is (at least: should be) correlated to the competence of its members and the quality of their products and services. Obvi- ously, quality of study programmes plays a central role here. It is influenced by various factors, such as the content of studies, but also by the infrastructure of material and personnel – and the latter depends on the availability of competent teachers. For this reason, educational institutions for translators and interpreters have the dual task of a) producing graduates who are qualified for their profes- sion and b) of training and recruiting competent T&I teachers. Aspects that have provoked considerable controversy are the spectrum of com- petences needed in a very heterogeneous market, the role of translation theory (or translatology) in this context, but also the influence of the European Higher Education Reform (“Bologna Process”) and the new...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.