Show Less

Amerika: Gitarre anderer Worte- América: Guitarra de otros verbos

Herausgegeben, kritisch annotiert und übersetzt von Erna Pfeiffer- Edición crítica y traducción de Erna Pfeiffer- Mit einer Einleitung von Germán Calvache Alarcón und Illustrationen von Oswaldo Viteri - Con una introducción de Germán Calvache Ala

Series:

Erna Pfeiffer

Als offizieller Chronist der Stadt Ambato hat Pedro Arturo Reino Garcés die spannende Aufgabe, bisher kaum erforschte Dokumente aus der Kolonialzeit zu entziffern und die dahinter verborgene(n) Geschichte(n) zu rekonstruieren. In seiner Lyrik lässt er, in Tradition von Neruda oder Dávila Andrade, die «andere Seite der Conquista» aufblitzen. Inspiriert von den 200-Jahr-Feiern der «Unabhängigkeit» Lateinamerikas gibt er denen eine poetische Stimme, die in den Annalen der Weltgeschichte kaum vorkommen: indigenen HeldInnen der Freiheitsbewegungen wie Rumiñahui, Caupolicán, Anacaona, Hatuey, Mackandal etc., von Kuba bis Chile, von Mexiko bis Paraguay. In seiner Liebeslyrik leuchtet der hoch poetische Zauber der Anden, mit Vulkanen, Maisfeldern, Marktszenen, exotischer Flora und Musik auf.
Como cronista oficial de la ciudad de Ambato Pedro Arturo Reino Garcés tiene la apasionante tarea de descifrar antiguos documentos de la Colonia, reconstruyendo la(s) historia(s) oculta(s) detrás. En su poesía nos transmite, en la tradición de Neruda o Dávila Andrade, destellos de la «otra cara de la Conquista». Inspirado en las celebraciones del bicentenario de la «Independencia» de América Latina, les otorga voz poética a quienes apenas figuran en los anales de la Historia mundial: héroes y heroínas de diversos movimientos de libertad, tales como Rumiñahui, Caupolicán, Anacaona, Hatuey, Mackandal y muchos otros, desde Cuba a Chile, de México al Paraguay. Además, su poesía amorosa irradia el encanto de los Andes, con sus míticos volcanes, maizales, escenas de mercado, flora exótica y música.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Entrevista con Pedro Arturo Reino Garcés

Extract

Lunes, 31 de julio de 2012, grabada en Ambato en casa del poeta Erna Pfeiffer: Quisiera empezar con “Adán y Eva”: ¿podrías hablarme un po- co de la historia de tu familia? Pedro Reino: Bueno, mi familia, hasta donde he podido retroceder en la ge- nealogía, por parte de mi padre, proviene, desde que tengo noticia, de sol- dados de la época de Simón Bolívar, procedentes de Colombia. Involucrados en la milicia, mi gente murió muy joven y dejó muy poca descendencia. Por línea de varones que llevan el apellido Reino hay muy pocos. En cuanto al apellido de mi madre, Garcés, hay una línea más ancestral, arraigada en la provincia de Tungurahua, desde la Colonia, en el centro del Ecuador. Los troncos están muy difusos, pero diríamos que es gente que ha estado más vinculada a la vida de campo, al agro, y en el siglo XIX, un poco al comercio que se hacía en esa época entre la Sierra y la Costa. EP: En una novela tuya pones los nombres de tus ancestros; ¿estuviste inves- tigando la historia de tu familia? PR: Puse esto porque encontré, cuando uno hace los redescubrimientos fa- miliares, que por mi sangre estaban herencias justamente de estos soldados, cosa que no sabía. Investigué en los archivos de la curia de Ambato, que son los archivos eclesiásticos, puesto que con el presidente Eloy Alfaro, el Ecua- dor tuvo un...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.