Show Less

Corpus Data across Languages and Disciplines

Series:

Piotr Pezik

Over the recent years corpus tools and methodologies have gained widespread recognition in various areas of theoretical and applied linguistics. Data lodged in corpora is explored and exploited across languages and disciplines as distinct as historical linguistics, language didactics, discourse analysis, machine translation and search engine development to name but a few. This volume contains a selection of papers presented at the 8 th edition of the Practical Applications in Language and Computers conference and it is aimed at helping a wide community of researchers, language professionals and practitioners keep up to date with new corpus theories and methodologies as well as language-related applications of computational tools and resources.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

The Czech Preposition na and Its Polish Equivalents: Renata Novotná

Extract

The Czech Preposition na and Its Polish Equivalents Renata Novotná Abstract The paper explores the Polish equivalents of the Czech preposition na drawing on the data in the Czech-Polish and Polish-Czech parallel corpus in the Intercorp project. There were 34 698 instances of the preposition na found. It was impossible to study this material as a whole therefore 15 random samples of 100 sentences were extracted automatically, i. e. approximately 4% of the material, including 100 sentences in Czech and their Polish parallel counterparts. The resulting sample was analyzed to determine the most frequent types of Polish equivalent. All three functions of the preposition na – adverbal (V-N), adnominal (N-N) and adverbial (proposition – N) are taken into account, though the emphasis is mainly on the valency functions, i. e. adverbal and adnominal. Keywords Prepositions, valency, adverbial, adnominal and adverbial function, parallel corpus Preposition na in frequency dictionaries In this contribution a quite detailed analysis of one of the Czech prepositions (na) will be discussed in comparison with its Polish equivalents. This study is based on the Czech-Polish parallel corpus InterCorp. In the Frequency ictionary of Czech (2004, Frekvenční slovník češtiny, eds F. Čermák – M řen) na is the second most frequent preposition (the most frequent being the preposition v). In the Frequency dictionary of Czech published at Routledge (2011, eds F Čermák – M řen), preposition v is the fifth most frequent and preposition na the sixth most frequent Czech word. In the Frequency ictionary of Spoken...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.