Show Less

Archetypes in Literatures and Cultures

Cultural and Regional Studies- In Collaboration with Sevinj Bakhysh and Izabella Horvath

Edited By Rahilya Geybullayeva

The formation of new countries after the collapse of the Soviet Union and the Eastern European block necessarily brings about an increased awareness of national identity and has given rise to more urgent attempts to define national literary and cultural facts. Among the facts to be determined are the circulation of similar cultural motifs, situations, symbols, plots, genres, words, and rituals. Such a situation gives rise to questions concerning the relationship between things that were constructed over centuries and relatively new archetypal plots and situations created by different authors, developed in different periods and in national literatures. For example, how does translation influence the migration of plots? Does the blurring of borders between sources and re-interpretations make it difficult to distinguish the original and the «kidnapped» texts? The forms of archetypes have changed and continue to change, creating a hyper-text. Taking these things into consideration, the question arises: «Where are the borders between an original text, influences, and plagiarism?»

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Part 4: Archetypes in Language and Translation

Extract

Part 4 Archetypes in Language and Translation 187 The Role of Translation in the İntegration of Western/Christian Archetypes in Contemporary Arabic – Islamic Literature Saddik M. Gohar (UAE) Due to the efforts of literary translators and missionaries, major Western / Chris- tian archetypes have been integrated into Arabic literature written by Muslim writers and disseminated in traditional Islamic communities in the post WWII era. Such a process of adaptation, which includes the recollection, citation, reph- rasing, and re-writing of Western / Christian legacies to fulfill indigenous purpo- ses, is part of the issue of hybridity and interculturation which characterizes the contemporary experience of political and cultural globalization. By assimilating Christian archetypes (like Christ) and religious narratives (like the crucifixion and resurrection) as well as related literary traditions into Arabic-Islamic literatu- re, post-war Arab writers ironically rediscover their religious and nationalist myths and ancient Islamic legends, particularly the historic narrative of al- Hussein, the martyr of Karbalaa, which shaped the cultural history of the Middle East and the Arab world. Preface: Translation in Ancient Arab-Islamic History Translation in the Arab-Islamic world is not a modern phenomenon, but one that is deeply rooted in Islamic culture and history. The Abbasid dynasty which lasted for two centuries (750-935) witnessed a wide interest in translation, particularly during the reign of the caliph al-Ma’mun in the beginning of the ninth century. Before he claimed the throne, al-Ma’mun, whose mother was of Persian descent, ruled as the governor of Khurasan (Eastern Iran) in the city of Merv...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.