Show Less

Las lenguas de los incas: el puquina, el aimara y el quechua

Series:

Rodolfo Cerrón Palomino

El presente volumen recoge 14 ensayos que dan cuenta de la experiencia idiomática por la que atravesaron los incas a lo largo de su historia, pasando primeramente por el puquina, lengua de procedencia altiplánica, luego por el aimara, y más tarde por el quechua, idiomas estos de origen eminentemente centro-andino. Se trata de estudios de lingüística histórica y de filología aplicados al área andina que, apoyándose en datos provenientes de la etnohistoria y de la arqueología, buscan desmantelar un conjunto de falacias todavía vigentes en relación con la historia cultural e idiomática de los incas y de sus ancestros. Tras la lectura de los mismos se hará evidente el rol fundamental desempeñado por el puquina y por el aimara en la génesis y el desarrollo del imperio incaico, hecho que obliga necesariamente a replantear la visión canónica de su historia idiomático-cultural e institucional, la misma que ha sido concebida e interpretada exclusivamente a través del prisma monoglósico del quechua.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Índice de términos

Extract

El índice ofrecido comprende tres secciones: (a) nombres comunes; (b) nombres propios de divinidades, de personajes míticos, y de jefes étnicos; y (c) topóni- mos. Lejos de ser una lista exhaustiva, solo se consignan los términos que, a lo largo de la exposición, han sido objeto de algún tratamiento, sea que se los haya invocado a manera de ejemplo o hayan sido etimologizados. En la primera columna aparecen los nombres tal como fueron registrados en los materiales empleados; en la segunda se ofrece su filiación idiomática y la etimología respectiva propuesta; finalmente, en la tercera columna, se hacen los envíos al texto por secciones, número de ensayo y párrafos. La ortografía de las formas etimológicas es la correspondiente a la de los al- fabetos oficiales del quechua y del aimara tanto en el lado peruano como en el boliviano, salvo en casos inevitables en los cuales se echa mano de algunos sím- bolos especiales ([ĉ], [ş] y [š]). Notemos, finalmente, que P, A y Q son abreviaciones para puquina, aimara y quechua, respectivamente. Por lo demás, las combinaciones P/A, P/Q quieren indicar que la naturaleza híbrida del nombre, pudiendo tener filiación aimara o quechua con base puquina; Q/A o A/Q, por su parte, remiten a una etimología quechua-aimara o aimara-quechua, respectivamente. Nombres comunes ~ < P *yara paya (II-12, § 2, n. 4).

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.