Lade Inhalt...

Transkulturelle Identität und Übersetzungsmodelle skandinavischer Literatur

von Maria Krysztofiak (Band-Herausgeber:in)
©2012 Sammelband 220 Seiten

Zusammenfassung

Dieser Sammelband erfasst ausgewählte Aspekte der literarisch konstruierten Identität und ihrer Umsetzung in narrative Weltbilder in den Werken skandinavischer Autoren. Dabei wird das Thema auf drei Ebenen erörtert, erstens im Rahmen der nationalen Denk- und Erzählmuster, zweitens im Bereich der skandinavischen, übernationalen Erzählung über gemeinsame Geschichte und Gegenwart sowie drittens im Hinblick auf die wirkungsästhetische Kommunikation der durch Übersetzungen skandinavischer Literaturen vermittelten Weltbilder und Kulturchiffren. Die Perspektive der Übersetzung der Literatur aus dem Norden hebt folgende Aspekte der Vermittlung skandinavischer Autoren hervor: die Notwendigkeit und die Art der Wiedergabe der charakteristischen Erzählweise, die auf die altnordische Narrativik zurückblickt, die Möglichkeit der Vermittlung eines durch den individuellen Kulturcode chiffrierten Gesamtkonzepts skandinavischer Literaturen sowie die wirkungsästhetische Bedeutung der Neuübersetzungen.

Details

Seiten
220
Jahr
2012
ISBN (PDF)
9783653028430
ISBN (Hardcover)
9783631638699
DOI
10.3726/978-3-653-02843-0
Sprache
Deutsch
Erscheinungsdatum
2013 (Mai)
Schlagworte
Literarische Übersetzung Biographisches Erzählen isländische Sagas skandinavische Literatur
Erschienen
Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2012. 220 S.

Biographische Angaben

Maria Krysztofiak (Band-Herausgeber:in)

Maria Krysztofiak ist Professorin für vergleichende Literatur- und Übersetzungswissenschaft an der Neuphilologischen Fakultät der Adam-Mickiewicz-Universität Poznań (Polen). Sie studierte Germanistik und Skandinavistik in Poznań, Kiel, Bonn und Kopenhagen und veröffentlichte Bücher zur deutschen und skandinavischen Literaturwissenschaft sowie zur literarischen Übersetzung. Sie hat außerdem mehrere Sammelbände, u. a. Probleme der Übersetzungskultur (2010), herausgegeben und ist als Übersetzerin dänischer und deutscher Literatur tätig.

Zurück

Titel: Transkulturelle Identität und Übersetzungsmodelle skandinavischer Literatur
book preview page numper 1
book preview page numper 2
book preview page numper 3
book preview page numper 4
book preview page numper 5
book preview page numper 6
book preview page numper 7
book preview page numper 8
book preview page numper 9
book preview page numper 10
book preview page numper 11
book preview page numper 12
book preview page numper 13
book preview page numper 14
book preview page numper 15
book preview page numper 16
book preview page numper 17
book preview page numper 18
book preview page numper 19
book preview page numper 20
book preview page numper 21
book preview page numper 22
book preview page numper 23
book preview page numper 24
book preview page numper 25
book preview page numper 26
book preview page numper 27
book preview page numper 28
book preview page numper 29
book preview page numper 30
book preview page numper 31
book preview page numper 32
book preview page numper 33
book preview page numper 34
book preview page numper 35
book preview page numper 36
book preview page numper 37
book preview page numper 38
book preview page numper 39
book preview page numper 40
219 Seiten