Show Less

Meaning in Subtitling

Toward a Contrastive Cognitive Semantic Model


Mikolaj Deckert

The book’s principal argument is that the concepts of Cognitive Linguistics offer considerable explanatory potential which can be systematically used in accounts of translation, and especially of subtitling as its more specifically constrained audiovisual mode. Authentic English-to-Polish subtitling data are explored to uncover patterns of construal reconfiguration which can be categorised with the use of cognitive semantic constructs. The author also examines other hypotheses: spatio-temporal constraints, for example, do not always directly account for the reductionist alterations of the source text in subtitling. Also, target construals need not display lower granularity levels than original construals and granularity can de facto be boosted via subtitling. And last, but not least, the conventionalisation of language structures used in subtitles can be higher than that of the original expressions.


Show Summary Details
Restricted access

Appendix 3


195 Appendix 3 Categorial overlapping � Guantanamo Trap | 14 source text target text image comments For example if someone said “ oh we have a pistol”, we know it’s not loaded and we’ll point it at somebody’s head. Ah, no that would be illegal. A jeśli przystawimy komuś do głowy nienaładowany pistolet? Diane E. Beaver speaking. Nie, to byłoby nielegalne.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.