Show Less

Translation Studies and Eye-Tracking Analysis

Series:

Sambor Grucza, Monika Pluzycka and Justyna Alnajjar

For some time already, a discourse within the field of Translation Studies has increasingly focused on the translator, his/her translation properties and mental processes resulting from their application. Recent years and advances in technology have opened up many possibilities of gaining a deeper insight into these processes. This publication presents the theoretical foundations, the results of scientific experiments, and a broad range of questions to be asked and answered by eye-tracking supported translation studies. The texts have been arranged into two thematic parts. The first part consists of texts dedicated to the theoretical foundations of Translation Studies-oriented eye-tracking research. The second part includes texts discussing the results of the experiments that were carried out.

Prices

See more price optionsHide price options
Show Summary Details
Restricted access

Problems, Objectives and Challenges of the Polish Translation Studies and Theory: Jerzy Żmudzki

Extract

Problems, Objectives and Challenges of the Polish Translation Studies and Theory Jerzy Żmudzki (Maria Curie-Skłodowska University in Lublin) The above title contains, admittedly in a synthetic and announcing form, the most important goals of this paper; however, for its communicative efficiency, it is essential to elaborate on them in detail in the introductory part. The notions mentioned here will be instrumentally used as a vital frame of reference which will allow for compiling a general, necessarily selective and, I hope, valid characterisation of the theory of translation in Poland. I do not use the term ‘Polish theory of translation’ deliberately, since in my view of the mentioned reality along with its proper interpretation (and this is not only my opinion), such a phase in the development of the discipline discussed here has not been reached yet, which I will try to point out; this may, however, actually occur by the way of the necessary integration of the discipline with the indispensable participation of the recently reactivated Polish Association of Applied Linguistics. Therefore, I have great expectations of it, and, as one may judge by the number of the participants of this general meeting, I am not alone in this belief. Nevertheless, before I proceed with providing a more detailed and, due to apparent constraints, also selective description of the problems relating to, inter alia, the integration degree of the theory of translation as a discipline as well as the reasons for such a state, let me first discuss certain...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.