Problems, Objectives and Challenges of the Polish Translation Studies and Theory: Jerzy Żmudzki
Problems, Objectives and Challenges of the Polish Translation Studies and Theory Jerzy Żmudzki (Maria Curie-Skłodowska University in Lublin) The above title contains, admittedly in a synthetic and announcing form, the most important goals of this paper; however, for its communicative efficiency, it is essential to elaborate on them in detail in the introductory part. The notions mentioned here will be instrumentally used as a vital frame of reference which will allow for compiling a general, necessarily selective and, I hope, valid characterisation of the theory of translation in Poland. I do not use the term ‘Polish theory of translation’ deliberately, since in my view of the mentioned reality along with its proper interpretation (and this is not only my opinion), such a phase in the development of the discipline discussed here has not been reached yet, which I will try to point out; this may, however, actually occur by the way of the necessary integration of the discipline with the indispensable participation of the recently reactivated Polish Association of Applied Linguistics. Therefore, I have great expectations of it, and, as one may judge by the number of the participants of this general meeting, I am not alone in this belief. Nevertheless, before I proceed with providing a more detailed and, due to apparent constraints, also selective description of the problems relating to, inter alia, the integration degree of the theory of translation as a discipline as well as the reasons for such a state, let me first discuss certain...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.