Show Less

Riscritture tedesche del «Coriolanus» di Shakespeare (1609-1951)

Ricezione politica e politica della ricezione

Series:

Maria Elisa Montironi

Questo studio, premettendo un’analisi del Coriolanus come opera politica aperta, indaga un corpus di adattamenti del testo, appartenenti alla cultura tedesca, sottolineando il loro essere, al contempo, atti estetici e atti politici, fortemente implicati e funzionanti nei relativi contesti storici, culturali e sociali. Il termine ad quem di tale indagine è il 1951, anno in cui Bertolt Brecht iniziò la sua nota riscrittura dell’opera shakespeariana. La ricerca − di natura comparatistica, interculturale e interdisciplinare – riconosce nel Coriolanus un’estetica dell’ambiguità, della pluralità e dell’indefinitezza, che permette di spiegare la peculiare ricezione del testo, oltremodo ricca di adattamenti e riscritture, volte a correggere o confermare, ridefinire o stravolgere il modo in cui la vicenda era stata raccontata precedentemente e le funzioni conferite alle relative narrazioni, nei contesti storico-sociali di appartenenza. I risultati ottenuti portano a ridefinire i confini del campo culturale costituito dall’opera di Shakespeare e invitano ad una moderna riflessione sull’uso politico della storia e della sua trasmissione, anche attraverso il teatro.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Testi secondari

Extract

Testi secondari citati Adamson, S., Hunter, L., Magnusson, L., Thompson, A. & Wales, K. (a cura di) (2001), Reading Shakespeare Dramatic language. A Guide, London, Ar- den Shakespeare. Addison, J. (1711), “Addison on the Italian Opera”, The Spectator: 21 marzo 1711, in Bond (a cura di) (1965), pp. 78-82. Adelman, J. (1978), “‘Anger’s My Meat’: Feeding, Dependency, and Aggres- sion”, in Bavington D. & Halio J. L. (a cura di) (1978), pp. 108-124. Adorno, T. W. (1975), Teoria estetica, Torino Einaudi [Frankfurt 1970]. Alexander, C. M. S. (a cura di) (2004), Shakespeare and Politics, Cambridge, Cambridge University Press. Alexander, J. (2007), “Will Kemp, Thomas Sacheville and the Pickelhering”, Daphnis, n. 36, pp. 463-486. Almansi, G. & Fink, G. (1976), Quasi Come, Milano, Bompiani. Altman, J. B. (1978), The Tudor Play of Mind, Berkley-Los Angeles-London, University of California Press. Anderegg, M. (2003), “James Dean meets the pirate’s daughter. Passion and pa- rody in William Shakespeare’s Romeo + Juliet and Shakespeare in Love”, in Burt & Boose (a cura di) (2003), pp. 56-71. Anderson, A. (1787), An Historical and Chronological Deduction of the Origin of Commerce, 4 voll., London, J. Walter, vol. 2. Anonimo (1741), Die Schau-Spiele betreffend, in Blinn (a cura di) (1982a), pp. 61. Anonimo (1756), Versuch einer Uebersetzung einiger Stellen aus Shakespears Richard dem III, in Blinn (a cura di) (1982a), pp. 67-68. Riscritture tedesche del Coriolanus di Shakespeare (1609-1951) 271 Artaud, A. (1968), Il teatro e il suo doppio, Torino, Einaudi [Paris 1938]. Ascari, M. (2005), I linguaggi della tradizione. Canone e...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.