Show Less

Schriftsteller versus Übersetzer

Begegnungen im deutsch-rumänischen Kulturfeld

Edited By Maria Sass, Doris Sava and Stefan Sienerth

Dieser Tagungsband dokumentiert Besonderheiten der Translation literarischer Werke aus kultureller, historischer und linguistischer Perspektive. Die Übersetzungsvorschläge verdeutlichen, wie es den namhaften oder weniger bekannten Übersetzern (Wolf von Aichelburg, Ruth Herrfurth, Helene Maugsch-Drǎghiciu, Hermine Pilder-Klein, St. O. Iosif, Nora Iuga) gelungen ist, formal-stilistische oder lautliche Eigenheiten bedeutender Autoren (Lucian Blaga, George Topîrceanu, Heinrich Heine, Friedrich Schiller) bei der Übertragung zu bewahren und wertvolle literarische Zeugnisse zu vermitteln. Gelungene deutsche und rumänische Lyrik- und Prosaübertragungen, biografische Einführungen und Werkdarstellungen zeitgenössischer Gegenwartsautoren (Filip Florian, Franz Hodjak, Nora Iuga, Radu Vancu, Joachim Wittstock) aus dem rumänischen und deutschen Kulturraum runden den Band ab.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Cover

Extract

Schriftsteller versus Übersetzer Begegnungen im deutsch-rumänischen Kulturfeld Maria Sass / Doris Sava / Stefan Sienerth (Hrsg.) Schriftsteller versus Übersetzer Maria Sass / Doris Sava / Stefan Sienerth (Hrsg.) M ar ia S as s / D o ri s Sa va / S...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.