Show Less

La Escuela traductológica de Leipzig

Sus inicios, su credo y su florecer (1965-1985)

Series:

Edited By Gerd Wotjak, Carsten Sinner, Linus Günter Jung and José Juan Batista

En 1965, tras el primer congreso internacional sobre aspectos fundamentales de la teoría de la traducción, celebrado en Leipzig, la Escuela traductológica de Leipzig empezó a publicar sus trabajos científicos dedicados a la naciente disciplina de la traductología. Los resultados más importantes de estas investigaciones se presentan aquí en cuidadas traducciones del alemán. Se trata de artículos enteros y extractos de libros, cuyo valor transciende el testimonio histórico, pues tratan problemas clásicos de la teoría de la traducción, entendida como comunicación bilingüe mediada, como son la traducibilidad, el concepto de equivalencia comunicativa, las técnicas de traducción, los aspectos lingüísticos, sociolingüísticos, semióticos, pragmáticos y culturales de la traducción.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Algunas posturas fundamentales en la explicación teórica de la mediación lingüística como actividad humana

Extract

Otto Kade (1977)* Traducido por Luisa Bernstorff Corregido por José Juan Batista y revisado por Marcial Morera El presente trabajo pretende extraer conclusiones generales de algunas de las experien- cias obtenidas en la investigación traductológica en la Sección de Lingüística Teórica y Aplicada (hasta 1969 Instituto de Interpretación) de la Universidad Karl Marx de Leipzig. La investigación en este campo, que vivió algunos momentos álgidos con los congresos celebrados en Leipzig en 1965 y 1970 con el nombre de «Bases de la traduc- tología»1, desde el principio se caracterizó por un estrecho contacto científico con los expertos soviéticos de este ámbito, a partir del cual se ha desarrollado una cooperación fructífera2, que esperamos en un futuro no muy lejano merezca plenamente la ambi- ciosa denominación de cooperación científica. La naturaleza de mis exposiciones viene determinada por el objetivo mencionado inicialmente: generalizar nuestras experiencias significa describir a grandes rasgos las tesis fundamentales y puntos de partida básicos que subyacen a la mayoría de los tra- bajos de la Escuela Traductológica de Leipzig3. En una perspectiva panorámica tal hay que conformarse con hacer constataciones generales, algunos aspectos de las cuales se detallan con mayor profundidad, precisión y amplitud en otras publicaciones4 Además * Publicado como Otto Kade (1977): «Zu einigen Grundpositionen bei der theoretischen Erklärung der Sprachmittlung als menschlicher Tätigkeit». En: Otto Kade (ed.) (1977): Vermittelte Kommunikation, Sprachmittlung, Translation....

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.