Show Less

Diálogos intertextuales 6: «The Lion King / El Rey León»

Estudios de literatura infantil y juvenil alemana e inglesa: trasvases semióticos

Edited By Ana Pereira Rodríguez and Lourdes Lorenzo García

Este libro forma parte del proyecto Transformación funcional de la literatura infantil y juvenil en la sociedad multimedia. Aplicación de un modelo teórico de crítica a las adaptaciones audiovisuales en español de las obras infantiles inglesas y alemanas y tiene un doble objetivo: por una parte, analizar cómo se adaptaron obras de literatura inglesa y alemana al medio audiovisual y cómo los filmes ingleses y alemanes se trasvasaron al español peninsular y, por otra, estudiar la calidad de los libros infantiles – y de sus traducciones al español –, que surgen a partir de estos productos audiovisuales. El análisis de las adaptaciones audiovisuales incluye tanto criterios técnicos como traductológicos, y el estudio de los libros derivados se lleva a cabo siguiendo criterios literarios y traductológicos, en el caso de los análisis de las traducciones de estos productos.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Cover

Extract

Diálogos intertextuales 6: The Lion King / El Rey León Estudios de literatura infantil y juvenil alemana e inglesa: trasvases semióticos Ana Pereira Rodríguez / Lourdes Lorenzo García(eds.) Diálogos intertextuales 6: The Lion King / El Rey León Ana Pereira Rodríguez / Lourdes Lorenzo García (eds.) A n a P er ei ra R o d rí gu ez / L o u rd es L o re n zo G ar cí a (e d s. ) D iá lo go s in te rt ex tu al es 6 : T h e L io n K in g / E l R ey L eó n Este libro forma parte del proyecto Transformación funcional de la literatura infantil y juvenil en la sociedad multime- dia. Aplicación de un modelo teórico de crítica a las adaptaciones audiovisuales en español de las obras infantiles inglesas y alemanas y tiene un doble objetivo: por una parte, analizar cómo se adaptaron obras de literatura inglesa y alemana al medio audiovisual y cómo los filmes ingleses y alemanes se trasvasaron al español peninsular y, por otra, estudiar la calidad de los libros infantiles —y de sus traducciones al español—, que surgen a partir de estos productos audiovisuales. El análisis de las adaptaciones audiovi- suales incluye tanto criterios técnicos como traductológicos, y el estudio de los libros derivados se lleva a cabo siguiendo...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.