Show Less

New Trends in Children's Literature Research

Twenty-first Century Approaches (2000-2012) from the University of Vigo (Spain)

Series:

Edited By Veljka Ruzicka Kenfel

The purpose of this volume is to present the scientific background of the Children’s Literature and Translation research group, which was established in 1992 at the University of Vigo. In 2006 it was awarded the category of Excellence Research Group. The scientific activities of members over the twenty years it has been in existence have contributed to improving and intensifying research into children’s literature in Spain and also to raising its scientific status. The group has strengthened collaboration with other Spanish universities and opened fruitful cooperation with foreign research centres. This book shows some new research lines we are focussing on and reflects current research trends in Children’s Literature in Spanish universities.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Translating to Learn: Children and Young People in the History of Foreign Language Teaching (María José Corvo Sánchez)

Extract

Translating to Learn: Children and Young People in the History of Foreign Language Teaching María José Corvo Sánchez Se cuenta la anécdota en la que un ratón iba de paseo por la calle con sus hijitos cuando al dar la vuelta a una esquina se encontró de pronto con un gato. El gato, hambriento, no podía creer su buena suerte y se preparó para degustar la comida inesperada. El inteligente ratón se percató del peligro inminente e, hinchándose al máximo, gritó con toda su fuerza: ¡wau, wau!. El gato, asusta- do, se fue corriendo por la calle y el ratón se volvió hacia sus hijos diciendo con orgullo: ¿Véis, hijos míos, cómo merece la pena aprender una segunda lengua?1 1. Introduction The original idea for this paper stems from a previous one, given at the III Simposio sobre la Traducción/Interpretación del/al Alemán (III Simposium on Translation/Interpretation from/to German), a conference held in Salamanca in March 2007. In that paper, entitled “Traducir para aprender con el alemán: breve ilustración histórica de sus comienzos” (“Translating to learn with German: brief historical illustration of its beginnings”), I was interested in the use of the German language throughout the Middle Ages and up to the 17th century as a means to pass on specific teachings and linguistic contents in the process of training and of acquiring other languages. Writing that paper allowed me to learn...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.