Von der Sprache zur Wissenschaft
Ulrike Haß Wissenschaftssprache in der Vermittlung von Wissen durch Enzyklopädien Abstract This article asserts that knowledge documentation and knowledge transfer within lexicons like Wikipedia and the German Brockhaus encyclopedia are based on academic language, as well as any journal article� It argues that research on academic language should not only aim at typical text types like journal articles, but also has to pay attention to the wide range of teaching texts and texts for knowledge transfer� This article starts from the needs of teaching academic writing and from the standard range of academic text forms which are to be taught� In its main part, it examines one special kind of these academic text forms, i� e� dealing with words, terms, and notions, and shows how this is practiced by lexicon authors in Germany� Therefore methods of corpus linguistics are applied, including collocations� Finally, the findings are compared by the usage of metalanguage within the Encyclopedia Britannica� The main conclusions are that lexicons take part in distributing typical constructions to express the notion that terms and the things they mean are sepa- rated from each other, that one term is ‘good’ and another is not� Thus, a central element of academic discourse, which is the pluralism of perspectives, is put into language by writing about and comparing different terms and notions� Furthermore, German and English lexicons, respectively, put considerable emphasis on the etymological ‘roots’ of terms, sug- gesting that the older notion is more adequate than the younger� Thus, academic...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.