Show Less

Neologismen in der Science Fiction

Eine Untersuchung ihrer Übersetzung vom Englischen ins Deutsche

Series:

Anja Schüler

Neologismen erfüllen in Science-Fiction-Texten eine genrekonstituierende Funktion und stellen den Übersetzer vor eine besondere Herausforderung. Die Autorin untersucht die bei der Übersetzung von Neologismen angewandten Verfahren sowie für die Übersetzung relevante Besonderheiten von Neologismen. Die statistische Auswertung einer Sammlung von über 4700 Belegen liefert allgemeine Erkenntnisse über das Vorgehen der Übersetzer. Die Analyse von Einzelbeispielen wiederum zeigt weitere Aspekte der Übersetzung von Neologismen auf. Somit ermöglicht das Buch eine umfassende Darstellung dieses bislang wenig beachteten Übersetzungsproblems.

Prices

See more price optionsHide price options
Show Summary Details
Restricted access

4. Methodisches Vorgehen bei der Untersuchung übersetzter Neologismen

Extract

95 4. Methodisches Vorgehen bei der Untersuchung übersetzter Neologismen Um Erkenntnisse über die Übersetzung von Neologismen in Science-Fiction- Texten zu gewinnen, ist ein methodisches Vorgehen erforderlich, welches es erlaubt, Neologismen hinsichtlich des bei ihrer Übersetzung angewandten Vorgehens zu kategorisieren und möglichst objektive Aussagen über das Ver- hältnis zwischen ausgangssprachlichem und zielsprachlichem Neologismus zu treffen. Auf diese Weise soll festgestellt werden, unter welchen Bedingungen die verschiedenen Übersetzungsverfahren geeignet sind, die mit dem Neologismus verbundenen Übersetzungsprobleme zu lösen, und in einem angemessenen ziel- sprachlichen Neologismus resultieren. Der erste Schritt muss aber sein, eine Sammlung mit Belegen übersetzter Neologismen zu erstellen, anhand derer das Vorgehen bei der Übersetzung und die Auswirkungen auf den zielsprachlichen Neologismus untersucht werden können. Um eine möglichst repräsentative Belegsammlung mit einer möglichst großen Bandbreite an verschiedenen Neologismen und damit einhergehenden Problemen zu erstellen, die zudem einen hinreichend großen Zeitraum abdeckt, um Veränderungen im Vorgehen bei der Übersetzung von Neologismen feststel- len zu können, sind einige Vorüberlegungen notwendig. Diese werden in Kapitel 4.1 näher beschrieben. Zur Beschreibung der vorgefundenen übersetzten Neologismen wird eine Typologie von Übersetzungsverfahren benötigt, die alle bei der Übersetzung von Neologismen möglichen Verfahren abdeckt. Als Grundlage hierfür sollen in Kapitel 4.2 existierende Typologien von Übersetzungsverfahren, sowohl allge- meiner Natur als auch auf die Neologismenübersetzung bezogene, hinsichtlich ihrer Eignung geprüft werden, um so zu einer auf die Belegsammlung anwend- baren Typologie zu gelangen. Die angewandten Verfahren und die aus ihnen...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.