Show Less

Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche

Ein theoretischer Abriss und Übersetzung ausgewählter Textpassagen aus Ėduard V. Limonovs Werk «Ėto ja – Ėdička» ins Deutsche

Sebastian Wagner

Der Autor beschäftigt sich unter linguistischer Betrachtungsweise mit dem tabuisierten obszönen Lexikon (Mat) im Russischen sowie Möglichkeiten der Übersetzung ins Deutsche. Er widmet sich der Etymologie von sexuellen und skatologischen Lexemen, den Möglichkeiten der Wortbildung sowie der Semantik obszöner tabuisierter und formaltabuisierter sowie allgemeinsprachlicher Lexeme mit sexueller und skatologischer Bedeutung. Zudem untersucht er sowohl Funktionen, die über die bloße Signifikation hinausgehen, als auch Verbreitung und Verwendung sowie Hergang der Tabuisierung. Anhand ausgewählter Textpassagen aus dem Werk Limonovs bietet er schließlich eine Übersetzung dieser Lexeme.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Inhaltsverzeichnis

Extract

1. Einleitung ..........................................................................................................11 2. Der MAT im Sprachsystem des Russischen ........................................15 2.1 Versuch einer Definition und Abgrenzung zum obszönen Lexikon.......15 2.2 Etymologie ......................................................................................................19 2.2.1 Lexeme mit slavischer Herkunft .......................................................... 19 2.2.2 Lexeme mit fremdsprachlicher Herkunft ........................................... 22 2.2.3 Ёб твою мать ...................................................................................... 23 2.3 Wortbildung ....................................................................................................26 2.3.1 Substantive .............................................................................................. 28 2.3.1.1 Suffigierung .............................................................................. 28 2.3.1.2 Analogiebildung ...................................................................... 29 2.3.1.3 Verballhornung ........................................................................ 31 2.3.1.4 Komposition ............................................................................. 32 2.3.2 Verben ..................................................................................................... 33 2.3.2.1 Ableitung von Primärverben ................................................. 33 2.3.2.2 Denominative Bildung ............................................................ 34 2.3.3 Adjektive ................................................................................................. 36 2.3.4 Adverbien und Partikeln ...................................................................... 37 2.3.5 Interjektionen ......................................................................................... 37 2.4 Semantik ..........................................................................................................37 2.4.1 Obszönes für Nichtobszönes ................................................................ 38 2.4.1.1 Substantive ................................................................................ 38 2.4.1.2 Verben ....................................................................................... 41 2.4.1.3 Adjektive und Partizipien ....................................................... 50 2.4.1.4 Adverbien und Partikeln ........................................................ 52 2.4.1.5 Füllwörter und Interjektionen ............................................... 53 2.4.1.6 Wortverbindungen und stabile Wendungen ........................ 53 2.4.2 Nichtobszönes für Obszönes ................................................................ 55 2.4.2.1 Die Geschlechtsorgane betreffende Lexeme ........................ 56 2.4.2.2 Den Geschlechtsverkehr betreffende Lexeme ...................... 58 2.4.3 Obszönes für Obszönes ........................................................................ 61 2.4.3.1 Substantive ................................................................................ 61 2.4.3.2 Verben ....................................................................................... 64 2.4.3.3 Adjektive und Partizipien ....................................................... 67 10 2.5 Funktionen ......................................................................................................68 2.5.1 Betitelung sexueller und skatologischer Signifikanten ..................... 70 2.5.2 Expressivität ........................................................................................... 71 2.5.3 Verspottung ............................................................................................ 72 3. Der MAT als tabuisierte und zugleich ubiquitäre Sprachvarietät ...................................................................................................73 3.1 Verbreitung und Verwendung ......................................................................73 3.2 Tabuisierung ...................................................................................................80 4. Der MAT in Ėduard V. Limonovs Werk Это я – Эдичка ............87 4.1 Über den Autor Ėduard V. Limonov ...........................................................87 4.2 Kurzer Abriss über das Werk ........................................................................93 4.3 Im Werk verwendete Matismen und deren Bedeutungen .......................94 4.3.1 Zur äquivalenten Übersetzung von Matismen .................................. 94 4.3.2 Funktionen im Allgemeinen ................................................................ 96 4.3.3 Bedeutungsübersetzungen ausgewählter verwendeter Matismen .. 97...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.