Show Less

Recht und Rechtssprache in Korea und Deutschland

Probleme bei der Übertragung juristischer Texte aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht unter besonderer Berücksichtigung des Ehe- und Familienrechts

Young-Ju Youn

Im Rahmen der Globalisierung gewinnen Verflechtungen und die Zusammenarbeit zwischen den Staaten immer mehr an Bedeutung. Die Autorin untersucht für die Interaktionen zwischen Korea und Deutschland, wie Rechtstexte gerichts- und notarfest zu übersetzen sind. Neben unternehmerischen Fragen betrifft dies das Arbeits- und Sozialversicherungsrecht sowie das Ehe- und Familienrecht. Dieses Buch präsentiert ein Kompendium aller übersetzungswissenschaftlichen und juristischen Ansätze zum Komplex Rechtssprache sowie deren Übersetzung für das Sprachenpaar Koreanisch/Deutsch samt einer kritischen Auseinandersetzung. Es thematisiert Theorie und Praxis von Rechtssprache und Rechtsvergleichung bei divergierenden Sprach- und Rechtssystemen und hilft Juristen wie Übersetzern, die in deutsch-koreanischen Beziehungen involviert sind.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Anhang

Extract

1. Zur Transliteration von Az. aus dem Koreanischen Bei der Transliteration von Az. wird das offizielle Umschriftsystem Koreas von 1959 verwendet. Die Vorteile dieses Systems sind: 1. Es basiert auf dem Transli- terationsprinzip. 2. Es ist ein bekanntes System (nicht von einem Autor spontan hergestellt). 3. Diakritische Zeichen werden nicht verwendet. 3. Einem koreanischen Buchstaben entspricht jeweils nur ein lateinischer Buchstabe (bzw. eine festgelegte Buchstabenkombination). Gegenüberstellung der Systeme (UK1959: Offiz. Umschriftsystem Koreas 1959, MR: McCune-Reischauer) 738 739 Vokal; Phonem UK1959 (Transliteration) MR (Transkription) Konsonant; Phonem UK1959 (Transliteration) MR (Transkription) ㅏ; /a/ a a ㄱ; /k/ g k / g / ng / k’ ㅑ; /ja/ ya ya ㄴ; /n/ n n / l ㅓ; /ə/ eo ŏ ㄷ; /t/ d t / d / n / s / j / t’ ㅕ; /jə/ yeo yŏ ㄹ; /l/ l738 r / l / n ㅗ; /o/ o o ㅁ; /m/ m m ㅛ; /jo/ yo yo ㅂ; /p/ b p / b/ m ㅜ; /u/ u u ㅅ; /s/ s s / ss / n / t ㅠ; /ju/ yu yu ㅇ;/ŋ/(/Ø/)739 – / ng – / ng ㅡ; /ɯ/ eu ŭ ㅈ; /ʦ/ j ch / j / n / t /ch’ / s ㅣ; /i/ i i ㅊ; /ʦʰ/ ch ch’ / t / n / s ㅐ; /ɛ/ ae ae ㅋ; /kʰ/ k k’ / k / ng ㅒ; /jɛ/ yae yae ㅌ; /tʰ/ t t’ / t / ch’ / n / s ㅔ; /e/ e e ㅍ; /pʰ/ p p’ / p / m ㅖ; /je/ ye ye ㅎ; /h/ h h...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.