Show Less
Restricted access

Lingüística mediática y traducción audiovisual

Estudios comparativos español–alemán

Series:

Nadine Rentel, Ursula Reutner and Ramona Schröpf

Este libro tiende un puente entre nuevos enfoques de investigación en la lingüística mediática contrastiva alemán–español y los planteamientos actuales de la traducción audiovisual. Estudios comparativos español–alemán de la programación estética-pragmática reflejan la diversidad cultural en la red, partiendo de sitios web de compañías, universidades y redes sociales. Las contribuciones sobre la traducción audiovisual acometen los retos de la traducción que conlleva el plurilingüismo de un texto de partida y su variación lingüística.
Show Summary Details
Restricted access

Los autores

← 202 | 203 →Los autores← 203 | 204 →

Extract



← 204 | 205 → BLANCA ARIAS BADIA

es investigadora en formación, miembro del grupo consolidado Infolex, del Instituto Universitario de Lingüística Aplicada de la Universidad Pompeu Fabra (Barcelona). Licenciada en Traducción e Interpretación (2007 a 2011) y máster en Literatura Comparada y Traducción Literaria (2012), ha complementado su formación con cursos de lenguas modernas y literatura en el King’s College de Londres, y ha colaborado en proyectos de investigación del ámbito de la lingüística aplicada, en torno a la lexicografía y al procesamiento del lenguaje natural. Actualmente está trabajando en su tesis doctoral sobre Lengua hablada y subtitulación y se dedica profesionalmente a la traducción literaria.

Contacto: blanca.arias@upf.edu

JENNY BRUMME

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.