Show Less
Restricted access

Interacciones / Wechselwirkungen

Reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán / Überlegungen zur Translationswissenschaft im Sprachenpaar Spanisch–Deutsch

Series:

Edited By María Ángeles Recio Ariza, Belén Santana López and Manuel De la Cruz Recio

Este volumen recoge una selección de 37 artículos sobre cuestiones generales de Traductología (Didáctica de la traducción, Traducción y Lingüística, Traducción literaria, Traducción especializada, Teoría de la Traducción y la Interpretación). A las líneas tradicionales de investigación se han incorporado los enfoques más recientes en el ámbito de la Translatología. El amplio abanico de temas tratados, que abarca aspectos como la mediación intercultural, la interpretación de lengua de signos, la traducción colectiva o el estudio de la dimensión económica de la traducción, entre otros, muestra la buena salud de la disciplina, concretamente en el par de lenguas alemán y español.
Dieser Band präsentiert eine Auswahl von 37 Beiträgen zu allgemeinen Fragen der Übersetzungswissenschaft (Didaktik der Übersetzung, Übersetzung und Linguistik, Literarische Übersetzung, Fachübersetzung, Theorie des Übersetzens und Dolmetschens). Es handelt sich um eine Sammlung von Beiträgen, in denen nicht nur allgemein anerkannte Forschungsrichtungen, sondern auch die neuesten Forschungsrichtungen im Bereich der Translatologie ihren Platz haben. Der breit gefächerte Themenbereich (interkulturelle Mediation, Gebärdensprache, kollektives Übersetzen, Studien zur wirtschaftlichen Dimension der Übersetzung, u. a.) zeugt von der grossen Diversität der Disziplin, insbesondere im Sprachenpaar Deutsch–Spanisch.
Show Summary Details
Restricted access

Si Mahoma no va a la montaña…: un intento de acercar la didáctica de la interpretación consecutiva en expresión oral a la realidad del alumnado

Extract



Resumen: La presente comunicación se plantea desde una perspectiva didáctica e intenta exponer la necesidad de revisar críticamente ciertos presupuestos teóricos y prácticos de la formación académica de intérpretes. El análisis se centra en una primera evaluación realizada sobre la base de datos extraídos de la observación y la experiencia del proceso de aprendizaje en el aula. Este estudio corresponde a la asignatura de Fundamentos de Interpretación desde la implantación del nuevo Grado en la Universidad de Salamanca. Opinamos que la aplicación de las técnicas, la tecnología y la metodología didáctica en este periodo ha puesto de manifiesto que algunos presupuestos teóricos y prácticos probablemente carezcan de una base empírica sólida, ya que parecen no responder a las restricciones temporales, al perfil cognitivo y al proceso de asimilación y aprendizaje del alumnado. De ahí que propongamos un primer borrador para establecer un marco en el que desarrollar la formación adaptada a la realidad competencial, cognitiva y a las necesidades curriculares del alumnado.

Palabras clave: Didáctica de la Interpretación, Interpretación consecutiva, Interpretación simultánea, Técnicas de Interpretación.

Abstract: In this communication, we undertake a didactical perspective to present the need to critically revise certain theoretical and practical assumptions in the academic training of interpreters. Our analysis, which pertains to the course Fundamentos de Interpretaci...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.