West-östliche Begegnungen in Sprache und Kultur, Literatur und Wissenschaft
Edited By Ernest W.B. Hess-Lüttich and Yoshito Takahashi
Sprachknaben: Die Schulen der Dragomanen – Mittler zwischen Orient und Okzident: Turgut Gümüşoğlu (Universtität İstanbul)
Turgut Gümüşoğlu (Universtität İstanbul)
Dragoman: The real bridge between Orient and Occident. As far as it conserns the debate on orient and occident, the dragomans of the time were the real multicultural and multilingual transmitters. Knowledge exchange between orient and occident, and orientalist language-knowledge-acquisition helped interpreting and translation studies to occur as a new discipline. The European interest in the East is not restricted only to the scientific deals but also to the state interests and power relations. In the middle of the 18th century, on behalf of Maria Theresia the “Kaiserlich-Königliche Akademie für orientalische Sprachen” was founded. This was followed by other foundations of institutions such as the “École Spéciale des Langues Orientales”. With the aid of dragomans these institutions helped to create a bridge between East and West. Thanks to these developments and to lots of translations done by dragomans, such as the translation of Quran, Hafiz, Al Rumi etc., the East slowly began to be recognised by the West. These approaches aimed different targets: While Goethe’s Diwan was trying to tell the oriental pure sophisticated love, other orientalists on the other hand were trying to exploit the East. Finally, the concept of orientalism is not denotative, today it is highly controversial, for example Said‘s works claimed that the term of orientalism is fictional not innocent. To sum up, both the debate of orientalism and the contributions of dragomans are handled in detail in this study.
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.