Translatorisches Handeln. Neue Strategien. Didaktische Innovation
Edited By Camilla Badstübner-Kizik, Zbynek Fiser and Raija Hauck
Das Buch «stellt innovative Methoden und Ideen für die translatorische Ausbildung vor und weist neue Wege in der Translationslehre» (Věra Janíková).
Ausbildung der Ausbilder: Was man für die Übersetzungslehre wissen muss
People often complain that there is no formalized training for translation teachers. The following paper presents some basic considerations concerning translator training from a functional perspective. After looking at the complexity of the translation process from a didactic point of view and defining translation competence and its main components (knowledge, skills and abilities), the paper explains how this competence can be taught in a systematic way, making sure that translation tasks are presented in an appropriate learning progression. Concepts like translation problem vs. translation difficulty, translation type and translation brief as well as “auxiliary texts” as a tool in the translation process play an important role.
Key words: translation competence, translation brief, translation problem, translation difficulty, auxiliary texts, learning progression, ‘rich points’
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.