Show Less
Restricted access

Translation and Interpretation in Europe

Contributions to the Annual Conference 2013 of EFNIL in Vilnius

Series:

Edited By Gerhard Stickel (EFNIL)

Europe is not «lost in translation». It lives in and by translation and interpretation. The 11 th conference of the European Federation of National Institutions for Language (EFNIL) dealt with the importance of these two significant communicative techniques for mutual understanding within multilingual Europe. The articles by official representatives of the different European institutions inform about the facts of day-to-day interpretation and translation in Brussels, Luxembourg and Strasbourg. Experts discuss translation and interpretation under various general aspects including a historical perspective. Reports on the training and activities of interpreters and translators in several European countries follow. A discussion of the demands and suggestions for translation and interpretation in Europe concludes the thematic part of the book.
Show Summary Details
Restricted access

Johan Van Hoorde – (Nederlandse Taalunie) Co-ordination of institutional terminology between European institutions and national Member States: the Dutch language example and the European perspective

Extract

| 105 →

Johan Van Hoorde

Co-ordination of institutional terminology between European institutions and national Member States: the Dutch language example and the European perspective

Abstract

A co-ordination platform for Dutch official terminology was established in June 2013. Within this platform the translation services of the European Union collaborate with representatives of the public administration of the Dutch-speaking Member States, i.e. Belgium (Flanders) and the Netherlands.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.