Show Less
Restricted access

Sprachen und Kulturen in Inter(Aktion)

Teil 2 – Linguistik, Didaktik, Translationswissenschaft

Series:

Edited By Nikolaos Katsaounis and Renate Sidiropoulou

Transdisziplinäre Sichtweisen werfen interdisziplinäre wissenschaftliche Fragestellungen auf und eröffnen neue Forschungswege. Diesem Anspruch will der vorliegende Sammelband gerecht werden. Durch die Überschneidung der Disziplinen lassen sich Problembereiche der «Sprachen und Kulturen und ihre Interaktion» darstellen, welche die Komplexität der modernen Gesellschaften reflektieren und zu höheren Abstraktionsebenen führen. Die Beiträge beschäftigen sich mit linguistischen Themenbereichen im deutsch-griechischen und anderen Kontexten, Pragmalinguistik, fremdsprachlicher und Multiliteralitätsdidaktik, translatorischen Fragen sowie mit Interkulturalität und Spannungsfeldern v.a. deutsch-griechischer Divergenzen aufgrund der aktuellen politischen Lage.
Show Summary Details
Restricted access

Kommunikation im DaF-Unterricht. Lehrer-Aufforderungen an die Schüler

Extract

Evangelia Karagiannidou1

In diesem Beitrag beschäftige ich mich mit Lehrer-Aufforderungen in griechischen DaF-Klassen. Besonders interessant in dem mir vorliegenden transkribierten Material zur Unterrichtskommunikation ist die Verwendung des Ausdrucks «Θέλω να κάνετε …» (Ich will/möchte, dass ihr … tut/macht) in den Aufforderungen der Lehrer/innen an die Schüler/innen. Bei der Untersuchung dieser Äußerungen ergeben sich Fragen wie:

-Warum drücken die Lehrer/innen bei Aufforderungen im Griechischen ihren Wunsch explizit (mit θέλω) aus, während sie im Deutschen vorwiegend den Imperativ verwenden? Warum benutzen sie θέλω, wobei sie durch die Sprecherdeixis „ich“ zunächst auf sich verweisen? Auf die Lernenden fokussieren sie erst danach durch die Hörerdeixis „ihr“ und verbalisieren dabei das, was diese tun sollen.

-Warum wird nicht auch im Griechischen in diesen Fällen der Imperativ eingesetzt, der ja dieselben Funktionen wie im Deutschen hat?

-Handelt es sich vielleicht um eine spezifische Ausdrucksweise aus der griechischen Lehrtradition?

Ich werde die ersten Ergebnisse meiner Analysen, die noch fortgesetzt werden, präsentieren. Es werden authentische Beispiele diverser Ausdrucksmöglichkeiten bei Lehrer-Aufforderungen im Unterrichtsdiskurs auf Griechisch vorgestellt und kommentiert, um Anregungen sowohl für die Handlungsweise der Lehrenden als auch für weitere Forschungen zu geben.

Die Analyse von Unterrichtskommunikation gehört schon seit langem zu meinem Forschungsvorhaben. Erste Aufzeichnungen von DaF-Unterricht erfolgten von mir im Herbst 2005 in einer Grundschule in Thessaloniki (Karagiannidou, 2013). Wie ich im April 2009 auf der Tagung „Schnittstellen von Linguistik und Sprachdidaktik in der Auslandsgermanistik“ an der Germanistischen...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.