Show Less
Restricted access

Juego de capitales

La traducción en la sociedad del mestizaje

Series:

María López Ponz

Esta obra explora el complejo entramado de poder que se intuye tras la publicación de la traducción de una obra literaria. Partiendo de la Sociología Crítica de Pierre Bourdieu, el concepto de poder de Michel Foucault o el de paratexto de Gérard Genette, así como de los avances previos realizados por autores como André Lefevere o Michaela Wolf, María López Ponz explora los condicionantes socioculturales que influyen en el resultado final de un proceso de traducción. Para ello, se sirve también de un curioso caso de estudio: las traducciones duplicadas de diversas obras pertenecientes a la literatura hispano-estadounidense. Así, las circunstancias laborales, ideológicas o económicas que rodean el trasvase salen a la luz en este estudio que sitúa al traductor en el centro de la teoría de la traducción.
Show Summary Details
Restricted access

3. El Desarrollo de un Triple Enfoque

Extract



All rewritings, whatever their intention, reflect a certain ideology and a poetics and as such manipulate literature to function in a given society in a given way(Lefevere 1992: xi)

3.1. La perspectiva cultural

How can the ‘otherness’ of the other be described or represented to those who have not themselves experienced it? (Hermans 2002: 18)

Si pudiéramos hablar de una revolución en el campo de la traducción literaria, esta desde luego habría venido de la mano del giro cultural y de la escuela de la manipulación. A partir de ese momento, el traductor pasó de ser involuntariamente infiel a manipular, consciente o inconscientemente, el texto; el original dejó de ser un elemento casi sacralizado para convertirse en el punto de partida de una reescritura que, necesariamente, tenía que apoyarse en la “muerte” simbólica del autor original, que posibilitaría el nacimiento del lector-traductor. Así, el enfoque cultural marcó el comienzo no sólo de una nueva corriente, sino casi de una nueva era en la teoría de la traducción, “a new paradigm” en palabras de Theo Hermans (1985), que empezó a cambiar la visión eurocentrista de las escuelas anteriores por una más abierta y pluralista que conseguía englobar literaturas, culturas e identidades minorizadas, surgidas en contextos de dominación.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.