200 Jahre «Kinder- und Hausmärchen» der Brüder Grimm – Teil 1 und 2
Edited By Claudia Brinker-von der Heyde, Holger Ehrhardt and Hans-Heino Ewers
On the reception of the Brothers Grimm’s Rapunzel in Contemporary French Children’s literature: Christiane Connan-Pintado
On the reception of the Brothers Grimm’s Rapunzel in Contemporary French Children’s literature
Typing the word ‘Raiponce’ on the French Google platform today calls up the endless list of by-products derived from the recent movie Disney adaptation of the tale. From now on, no French child can be unaware of the Rapunzel character’s existence. This actualization is an invitation to investigate the reception of one of the Brothers Grimm’s tales which owes its remarkable success to the avatars of media culture. It will be legitimate to wonder to which extent and how it affects French Children’s Literature.
The story of Rapunzel is well-known, with its European sources2, its introduction in Germany and the various modifications brought to it by Brothers Grimm, aiming at toning it down. In spite of that, they didn’t estimate this tale appropriate for children since they didn’t choose it for their restricted selection of “Kleine Ausgabe” which was meant for them.
In order to question the reception and the diffusion of Rapunzel in France for the last two centuries, I shall apply my attention to editorial proposals with the purpose of quantifying the presence of this tale in the collections or picture books. Then I shall study the forms and the stakes of its re-using in the texts and the pictures of the contemporary French Children’s literature.
In this part, we will see that Rapunzel is a tale which was translated only late, has...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.