Show Less
Restricted access

Cuestiones de lingüística teórica y aplicada

Series:

Edited By Maria del Carmen Fumero Pérez and José Juan Batista

Este volumen se ocupa de cuestiones de lingüística teórica y aplicada. Entre las primeras se aborda un rasgo universal de la mente y el lenguaje humanos: la necesidad de clasificar el mundo que nos rodea. Sirven aquí de ejemplo las categorías gramaticales de dos lenguas muy alejadas de las indoeuropeas: las clases nominales del mancañá (una lengua de Senegal) y los clasificadores nominales del chino. Además, se trata también de la composición de palabras en español mediante prefijos y de los gentilicios. De las segundas dan cuenta estudios sobre dialectología canaria, traducción, literatura de viajes y enseñanza de segundas lenguas.
Show Summary Details
Restricted access

Do entra conducho, no entra pan mucho. Estudio semántico de las formas conducto, conducho y conduto

Introducción

Extract



El objetivo de este trabajo es el análisis del triplo conducto, conducho y conduto desde la óptica del análisis en familias de palabras. Los tres vocablos, que comparten como étimo el latín conductŭm, son el resultado de distintas soluciones fonéticas, fueron incorporados a la lengua española en distintos periodos temporales y designan realidades también distintas. La variante que evolucionó por vía popular fue conducho, palabra propia del español medieval y clásico, que se documenta desde el siglo XI con el sentido de ‘alimento o vianda que acompaña a la comida principal’ y que desaparece del español general a partir del siglo XVI. La variante conducto, en cambio, se introdujo por vía culta a partir del siglo XVI con el sentido de ‘canal o tubo, generalmente cerrado, que sirve para transportar agua en su interior’. Pero además de estas dos variantes, el español cuenta con el término conduto, que es un préstamo del portugués y que se utiliza exclusivamente en el habla de Canarias, desde el siglo XVI, para designar ‘alimento que se toma para acompañar el pan, las papas, o el gofio’.

Como puede observarse, pese a que conducto, conducho y conduto son variantes de expresión, el devenir de la historia ha hecho que presenten sentidos absolutamente dispares. Un problema adicional supone, además, comprobar que en latín no existía ningún sentido que...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.